Provérbios 31

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 The words of king Lamuel. The vision by which his mother instructed him:
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, as quais lhe ensinou sua mãe.
2 “What, O my beloved? What, O beloved of my womb? What, O beloved of my vows?
2 Que te direi, filho meu? Ó filho do meu ventre? Que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Do not give your substance to women, or your riches to overthrow kings.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, às que destroem os reis.
4 Not to kings, O Lamuel, not to kings give wine. For there are no secrets where drunkenness reigns.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 And perhaps they may drink and forget judgments, and alter the case of the sons of the poor.
5 Para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Give strong drink to the grieving, and wine to those who are bitter in soul.
6 Dai bebida forte aos que perecem e vinho, aos amargurados de espírito;
7 Let them drink, and forget their needs, and remember their sorrow no more.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e de suas fadigas não se lembrem mais.
8 Open your mouth for the mute and for all the cases of the sons who are passing through.
8 Abre a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham desamparados.
9 Open your mouth, declare what is just, and do justice to the indigent and the poor.
9 Abre a boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Who shall find a strong woman? Far away, and from the furthest parts, is her price.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 The heart of her husband confides in her, and he will not be deprived of spoils.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 She will repay him with good, and not evil, all the days of her life.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 She has sought wool and flax, and she has worked these by the counsel of her hands.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 She has become like a merchant’s ship, bringing her bread from far away.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 And she has risen in the night, and given a prey to her household, and provisions to her maids.
15 É ainda noite, e já se levanta, e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 She has considered a field and bought it. From the fruit of her own hands, she has planted a vineyard.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com as rendas do seu trabalho.
17 She has wrapped her waist with fortitude, and she has strengthened her arm.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços.
18 She has tasted and seen that her tasks are good; her lamp shall not be extinguished at night.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 She has put her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 She has opened her hand to the needy, and she has extended her hands to the poor.
20 Abre a mão ao aflito; e ainda a estende ao necessitado.
21 She shall not fear, in the cold of snow, for her household. For all those of her household have been clothed two-fold.
21 No tocante à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 She has made embroidered clothing for herself. Fine linen and purple is her garment.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Her husband is noble at the gates, when he sits among the senators of the land.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 She has made finely woven cloth and sold it, and she has delivered a waistband to the Canaanite.
24 Ela faz roupas de linho fino, e vende-as, e dá cintas aos mercadores.
25 Strength and elegance are her clothing, and she will laugh in the final days.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 She has opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 She has considered the paths of her household, and she has not eaten her bread in idleness.
27 Atende ao bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Her sons rose up and predicted great happiness; her husband rose up and praised her.
28 Levantam-se seus filhos e lhe chamam ditosa; seu marido a louva, dizendo:
29 Many daughters have gathered together riches; you have surpassed them all.
29 Muitas mulheres procedem virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Charm is false, and beauty is vain. The woman who fears the Lord, the same shall be praised.
30 Enganosa é a graça, e vã, a formosura, mas a mulher que teme ao
31 Give to her from the fruit of her own hands. And let her works praise her at the gates.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e de público a louvarão as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.