Provérbios 31
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARIB
1 The words of king Lamuel. The vision by which his mother instructed him:
1 As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
2 “What, O my beloved? What, O beloved of my womb? What, O beloved of my vows?
2 Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Do not give your substance to women, or your riches to overthrow kings.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
4 Not to kings, O Lamuel, not to kings give wine. For there are no secrets where drunkenness reigns.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
5 And perhaps they may drink and forget judgments, and alter the case of the sons of the poor.
5 para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
6 Give strong drink to the grieving, and wine to those who are bitter in soul.
6 Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
7 Let them drink, and forget their needs, and remember their sorrow no more.
7 Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
8 Open your mouth for the mute and for all the cases of the sons who are passing through.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
9 Open your mouth, declare what is just, and do justice to the indigent and the poor.
9 Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Who shall find a strong woman? Far away, and from the furthest parts, is her price.
10 Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
11 The heart of her husband confides in her, and he will not be deprived of spoils.
11 Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
12 She will repay him with good, and not evil, all the days of her life.
12 Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 She has sought wool and flax, and she has worked these by the counsel of her hands.
13 Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
14 She has become like a merchant’s ship, bringing her bread from far away.
14 Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
15 And she has risen in the night, and given a prey to her household, and provisions to her maids.
15 Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
16 She has considered a field and bought it. From the fruit of her own hands, she has planted a vineyard.
16 Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 She has wrapped her waist with fortitude, and she has strengthened her arm.
17 Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 She has tasted and seen that her tasks are good; her lamp shall not be extinguished at night.
18 Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 She has put her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
19 Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
20 She has opened her hand to the needy, and she has extended her hands to the poor.
20 Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
21 She shall not fear, in the cold of snow, for her household. For all those of her household have been clothed two-fold.
21 Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
22 She has made embroidered clothing for herself. Fine linen and purple is her garment.
22 Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 Her husband is noble at the gates, when he sits among the senators of the land.
23 Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 She has made finely woven cloth and sold it, and she has delivered a waistband to the Canaanite.
24 Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
25 Strength and elegance are her clothing, and she will laugh in the final days.
25 Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
26 She has opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
26 Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
27 She has considered the paths of her household, and she has not eaten her bread in idleness.
27 Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Her sons rose up and predicted great happiness; her husband rose up and praised her.
28 Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 Many daughters have gathered together riches; you have surpassed them all.
29 Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Charm is false, and beauty is vain. The woman who fears the Lord, the same shall be praised.
30 Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
31 Give to her from the fruit of her own hands. And let her works praise her at the gates.
31 Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.