Provérbios 30

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 The words of the Gatherer, the son of the Vomiter. The vision that the man spoke. God is with him, and he, being strengthened by God and abiding with him, said:
1 As palavras de Agur, filho de Jaque, a profecia; o homem falou a Itiel, a Itiel, e a Ucal:
2 “I am the most foolish among men, and the wisdom of men is not with me.
2 Certamente eu sou mais bruto do que qualquer homem, e não tenho o entendimento de um homem.
3 I have not learned wisdom, and I have not known the knowledge of sanctity.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Who has ascended to heaven and also descended? Who has grasped the wind in his hands? Who has tied the waters together, as with a garment? Who has raised all the limits of the earth? What is his name, and what is the name of his son, if you know?
4 Quem subiu ao céu ou desceu? Quem juntou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas em uma roupa? Quem estabeleceu todos os confins da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se podes dizer?
5 Every word of God is fire-tested. He is a bronze shield to those who hope in him.
5 Toda a palavra de Deus é pura; ele é um escudo para aqueles que põem sua confiança nele.
6 Do not add anything to his words, lest you be reproved and be discovered to be a liar.
6 Não acrescentes às suas palavras, para que ele não te reprove e tu sejas achado mentiroso.
7 Two things I have asked of you; do not deny them to me before I die.
7 Duas coisas requeri de ti; não me negues, antes que eu morra:
8 Remove, far from me, vanity and lying words. Give me neither begging, nor wealth. Apportion to me only the necessities of my life,
8 Remove para longe de mim a vaidade e as mentiras; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; alimenta-me com a comida conveniente para mim;
9 lest perhaps, being filled, I might be enticed into denial, and say: ‘Who is the Lord?’ Or, being compelled by destitution, I might steal, and then perjure myself in the name of my God.
9 para que eu não fique cheio, e te negue, e diga: Quem é o SENHOR? Ou para que eu não fique pobre, e roube, e tome o nome do meu Deus em vão.
10 Do not accuse a servant to his lord, lest he curse you, and you fall.
10 Não acuses um servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu sejas achado culpado.
11 There is a generation which curses their father, and which does not bless their mother.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não abençoa a sua mãe.
12 There is a generation which seems pure to themselves, and yet they are not even washed from their filthiness.
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, e ainda assim, não é lavada da sua imundícia.
13 There is a generation, whose eyes have been elevated, and their eyelids are lifted on high.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são levantadas.
14 There is a generation which has swords in place of teeth, and which commands their molars to devour the indigent from the earth and the poor from among men.
14 Há uma geração cujos dentes são como espadas, e os seus dentes da mandíbula como facas, para devorarem os pobres da terra, e os necessitados dentre os homens.
15 The leech has two daughters, who say, ‘Bring, bring.’ Three things are insatiable, and a fourth never says ‘Enough’:
15 A sanguessuga tem duas filhas chorando: Dá e Dá. Há três coisas que nunca estão satisfeitas; sim, quatro coisas que não dizem: É o suficiente:
16 Hell, and the mouth of the womb, and a land that is not filled with water. And truly, fire never says, ‘Enough.’
16 a sepultura, o útero estéril, a terra que não é cheia de água, e o fogo que não diz: É o suficiente.
17 The eye of one who mocks his father and who despises the childbearing of his mother, let the ravens of the torrent tear it out, and let the sons of the eagles consume it.
17 O olho que zomba de seu pai, e despreza obedecer à sua mãe; os corvos do vale o catarão, e as jovens águias o comerão.
18 Three things are difficult for me, and about a fourth, I am nearly ignorant:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; sim, quatro que eu não conheço:
19 the way of an eagle in the sky, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man in adolescence.
19 o caminho da águia no ar, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Such is the way also of an adulterous woman, who eats, and wiping her mouth, says: “I have done no evil.”
20 Assim é o caminho de uma mulher adúltera: ela come, limpa a sua boca, e diz: Não fiz perversidade.
21 By three things, the earth is moved, and a fourth it is not able to sustain:
21 Por três coisas se inquieta a terra; e por quatro que ela não consegue suportar:
22 by a slave when he reigns, by the foolish when he has been filled with food,
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando é cheio de alimento;
23 by a hateful woman when she has been taken in matrimony, and by a handmaid when she has been heir to her mistress.
23 pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando é herdeira da sua senhora.
24 Four things are least upon the earth, and they are wiser than the wise:
24 Há quatro coisas que são pequenas sobre a terra, mas são demasiadamente sábias:
25 the ants, an infirm people who provide food for themselves at the harvest,
25 as formigas não são um povo forte, todavia preparam o seu alimento no verão;
26 the rabbit, a sickened people who make their bed upon the rock.
26 os coelhos nada são além de um povo débil, contudo, fazem suas casas na rocha;
27 The locust has no king, but they all depart by their troops.
27 as locustas não têm rei, entretanto eles todos saem em bandos;
28 The lizard supports itself on hands and dwells in the buildings of kings.
28 a aranha se segura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 There are three things that advance well, and a fourth that marches happily on:
29 Há três coisas que vão bem; sim, quatro que são graciosas no seu andar:
30 a lion, the strongest of beasts, who fears nothing that he meets,
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e não foge de nada;
31 a rooster prepared at the loins, likewise a ram, and a king, whom none can resist.
31 o galgo, também o bode, e o rei contra quem não se pode resistir.
32 There is one who has appeared foolish, after he was lifted up on high; for if he had understood, he would have placed his hand over his mouth.
32 Se procedeste tolamente, elevando-te, ou se pensaste o mal, põe tua mão sobre tua boca.
33 But whoever strongly squeezes the udder to bring out the milk, presses out butter. And whoever violently blows his nose, brings out blood. And whoever provokes wrath, brings forth discord.”
33 Certamente o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.