Provérbios 30
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARA
1 The words of the Gatherer, the son of the Vomiter. The vision that the man spoke. God is with him, and he, being strengthened by God and abiding with him, said:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. Disse o homem: Fatiguei-me, ó Deus; fatiguei-me, ó Deus, e estou exausto
2 “I am the most foolish among men, and the wisdom of men is not with me.
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem; não tenho inteligência de homem,
3 I have not learned wisdom, and I have not known the knowledge of sanctity.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Who has ascended to heaven and also descended? Who has grasped the wind in his hands? Who has tied the waters together, as with a garment? Who has raised all the limits of the earth? What is his name, and what is the name of his son, if you know?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Every word of God is fire-tested. He is a bronze shield to those who hope in him.
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é escudo para os que nele confiam.
6 Do not add anything to his words, lest you be reproved and be discovered to be a liar.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 Two things I have asked of you; do not deny them to me before I die.
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que eu morra:
8 Remove, far from me, vanity and lying words. Give me neither begging, nor wealth. Apportion to me only the necessities of my life,
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário;
9 lest perhaps, being filled, I might be enticed into denial, and say: ‘Who is the Lord?’ Or, being compelled by destitution, I might steal, and then perjure myself in the name of my God.
9 para não suceder que, estando eu farto, te negue e diga: Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Do not accuse a servant to his lord, lest he curse you, and you fall.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que aquele te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 There is a generation which curses their father, and which does not bless their mother.
11 Há daqueles que amaldiçoam a seu pai e que não bendizem a sua mãe.
12 There is a generation which seems pure to themselves, and yet they are not even washed from their filthiness.
12 Há daqueles que são puros aos próprios olhos e que jamais foram lavados da sua imundícia.
13 There is a generation, whose eyes have been elevated, and their eyelids are lifted on high.
13 Há daqueles — quão altivos são os seus olhos e levantadas as suas pálpebras!
14 There is a generation which has swords in place of teeth, and which commands their molars to devour the indigent from the earth and the poor from among men.
14 Há daqueles cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 The leech has two daughters, who say, ‘Bring, bring.’ Three things are insatiable, and a fourth never says ‘Enough’:
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam, sim, quatro que não dizem: Basta!
16 Hell, and the mouth of the womb, and a land that is not filled with water. And truly, fire never says, ‘Enough.’
16 Elas são a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta!
17 The eye of one who mocks his father and who despises the childbearing of his mother, let the ravens of the torrent tear it out, and let the sons of the eagles consume it.
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem despreza a obediência à sua mãe, corvos no ribeiro os arrancarão e pelos pintãos da águia serão comidos.
18 Three things are difficult for me, and about a fourth, I am nearly ignorant:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não entendo:
19 the way of an eagle in the sky, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man in adolescence.
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma donzela.
20 Such is the way also of an adulterous woman, who eats, and wiping her mouth, says: “I have done no evil.”
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, e limpa a boca, e diz: Não cometi maldade.
21 By three things, the earth is moved, and a fourth it is not able to sustain:
21 Sob três coisas estremece a terra, sim, sob quatro não pode subsistir:
22 by a slave when he reigns, by the foolish when he has been filled with food,
22 sob o servo quando se torna rei; sob o insensato quando anda farto de pão;
23 by a hateful woman when she has been taken in matrimony, and by a handmaid when she has been heir to her mistress.
23 sob a mulher desdenhada quando se casa; sob a serva quando se torna herdeira da sua senhora.
24 Four things are least upon the earth, and they are wiser than the wise:
24 Há quatro coisas mui pequenas na terra que, porém, são mais sábias que os sábios:
25 the ants, an infirm people who provide food for themselves at the harvest,
25 as formigas, povo sem força; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 the rabbit, a sickened people who make their bed upon the rock.
26 os arganazes, povo não poderoso; contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 The locust has no king, but they all depart by their troops.
27 os gafanhotos não têm rei; contudo, marcham todos em bandos;
28 The lizard supports itself on hands and dwells in the buildings of kings.
28 o geco, que se apanha com as mãos; contudo, está nos palácios dos reis.
29 There are three things that advance well, and a fourth that marches happily on:
29 Há três que têm passo elegante, sim, quatro que andam airosamente:
30 a lion, the strongest of beasts, who fears nothing that he meets,
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 a rooster prepared at the loins, likewise a ram, and a king, whom none can resist.
31 o galo, que anda ereto, o bode e o rei, a quem não se pode resistir.
32 There is one who has appeared foolish, after he was lifted up on high; for if he had understood, he would have placed his hand over his mouth.
32 Se procedeste insensatamente em te exaltares ou se maquinaste o mal, põe a mão na boca.
33 But whoever strongly squeezes the udder to bring out the milk, presses out butter. And whoever violently blows his nose, brings out blood. And whoever provokes wrath, brings forth discord.”
33 Porque o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue, e o açular a ira produz contendas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.