Provérbios 30

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 The words of the Gatherer, the son of the Vomiter. The vision that the man spoke. God is with him, and he, being strengthened by God and abiding with him, said:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o oráculo. Disse este varão a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 “I am the most foolish among men, and the wisdom of men is not with me.
2 Na verdade, que eu sou mais bruto do que ninguém; não tenho o entendimento do homem,
3 I have not learned wisdom, and I have not known the knowledge of sanctity.
3 nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Who has ascended to heaven and also descended? Who has grasped the wind in his hands? Who has tied the waters together, as with a garment? Who has raised all the limits of the earth? What is his name, and what is the name of his son, if you know?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Every word of God is fire-tested. He is a bronze shield to those who hope in him.
5 Toda palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Do not add anything to his words, lest you be reproved and be discovered to be a liar.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 Two things I have asked of you; do not deny them to me before I die.
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Remove, far from me, vanity and lying words. Give me neither begging, nor wealth. Apportion to me only the necessities of my life,
8 afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção acostumada;
9 lest perhaps, being filled, I might be enticed into denial, and say: ‘Who is the Lord?’ Or, being compelled by destitution, I might steal, and then perjure myself in the name of my God.
9 para que, porventura, de farto te não negue e diga: Quem é o Senhor ? Ou que, empobrecendo, venha a furtar e lance mão do nome de Deus.
10 Do not accuse a servant to his lord, lest he curse you, and you fall.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 There is a generation which curses their father, and which does not bless their mother.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai e que não bendiz a sua mãe.
12 There is a generation which seems pure to themselves, and yet they are not even washed from their filthiness.
12 Há uma geração que é pura aos seus olhos e que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 There is a generation, whose eyes have been elevated, and their eyelids are lifted on high.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 There is a generation which has swords in place of teeth, and which commands their molars to devour the indigent from the earth and the poor from among men.
14 Há uma geração cujos dentes são espadas e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 The leech has two daughters, who say, ‘Bring, bring.’ Three things are insatiable, and a fourth never says ‘Enough’:
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta:
16 Hell, and the mouth of the womb, and a land that is not filled with water. And truly, fire never says, ‘Enough.’
16 a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta.
17 The eye of one who mocks his father and who despises the childbearing of his mother, let the ravens of the torrent tear it out, and let the sons of the eagles consume it.
17 Os olhos que zombam do pai ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão, e os pintãos da águia os comerão.
18 Three things are difficult for me, and about a fourth, I am nearly ignorant:
18 Há três coisas que me maravilham, e a quarta não a conheço:
19 the way of an eagle in the sky, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man in adolescence.
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma virgem.
20 Such is the way also of an adulterous woman, who eats, and wiping her mouth, says: “I have done no evil.”
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
21 By three things, the earth is moved, and a fourth it is not able to sustain:
21 Por três coisas se alvoroça a terra, e a quarta não a pode suportar:
22 by a slave when he reigns, by the foolish when he has been filled with food,
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão;
23 by a hateful woman when she has been taken in matrimony, and by a handmaid when she has been heir to her mistress.
23 pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 Four things are least upon the earth, and they are wiser than the wise:
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, mas sábias, bem-providas de sabedoria:
25 the ants, an infirm people who provide food for themselves at the harvest,
25 as formigas são um povo impotente; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 the rabbit, a sickened people who make their bed upon the rock.
26 os coelhos são um povo débil; e, contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 The locust has no king, but they all depart by their troops.
27 os gafanhotos não têm rei; e, contudo, todos saem e em bandos se repartem;
28 The lizard supports itself on hands and dwells in the buildings of kings.
28 a aranha, que se apanha com as mãos e está nos paços dos reis.
29 There are three things that advance well, and a fourth that marches happily on:
29 Há três que têm um bom andar, e o quarto passeia muito bem:
30 a lion, the strongest of beasts, who fears nothing that he meets,
30 o leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 a rooster prepared at the loins, likewise a ram, and a king, whom none can resist.
31 o cavalo de guerra, bem-cingido pelos lombos; o bode também; e o rei, a quem se não pode resistir.
32 There is one who has appeared foolish, after he was lifted up on high; for if he had understood, he would have placed his hand over his mouth.
32 Se procedeste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
33 But whoever strongly squeezes the udder to bring out the milk, presses out butter. And whoever violently blows his nose, brings out blood. And whoever provokes wrath, brings forth discord.”
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.