Provérbios 30
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARIB
1 The words of the Gatherer, the son of the Vomiter. The vision that the man spoke. God is with him, and he, being strengthened by God and abiding with him, said:
1 Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
2 “I am the most foolish among men, and the wisdom of men is not with me.
2 Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
3 I have not learned wisdom, and I have not known the knowledge of sanctity.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Who has ascended to heaven and also descended? Who has grasped the wind in his hands? Who has tied the waters together, as with a garment? Who has raised all the limits of the earth? What is his name, and what is the name of his son, if you know?
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
5 Every word of God is fire-tested. He is a bronze shield to those who hope in him.
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
6 Do not add anything to his words, lest you be reproved and be discovered to be a liar.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
7 Two things I have asked of you; do not deny them to me before I die.
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
8 Remove, far from me, vanity and lying words. Give me neither begging, nor wealth. Apportion to me only the necessities of my life,
8 Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
9 lest perhaps, being filled, I might be enticed into denial, and say: ‘Who is the Lord?’ Or, being compelled by destitution, I might steal, and then perjure myself in the name of my God.
9 para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
10 Do not accuse a servant to his lord, lest he curse you, and you fall.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
11 There is a generation which curses their father, and which does not bless their mother.
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 There is a generation which seems pure to themselves, and yet they are not even washed from their filthiness.
12 Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
13 There is a generation, whose eyes have been elevated, and their eyelids are lifted on high.
13 Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 There is a generation which has swords in place of teeth, and which commands their molars to devour the indigent from the earth and the poor from among men.
14 Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais são como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 The leech has two daughters, who say, ‘Bring, bring.’ Three things are insatiable, and a fourth never says ‘Enough’:
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
16 Hell, and the mouth of the womb, and a land that is not filled with water. And truly, fire never says, ‘Enough.’
16 o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
17 The eye of one who mocks his father and who despises the childbearing of his mother, let the ravens of the torrent tear it out, and let the sons of the eagles consume it.
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
18 Three things are difficult for me, and about a fourth, I am nearly ignorant:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
19 the way of an eagle in the sky, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man in adolescence.
19 o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Such is the way also of an adulterous woman, who eats, and wiping her mouth, says: “I have done no evil.”
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
21 By three things, the earth is moved, and a fourth it is not able to sustain:
21 Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
22 by a slave when he reigns, by the foolish when he has been filled with food,
22 o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
23 by a hateful woman when she has been taken in matrimony, and by a handmaid when she has been heir to her mistress.
23 a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
24 Four things are least upon the earth, and they are wiser than the wise:
24 Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
25 the ants, an infirm people who provide food for themselves at the harvest,
25 as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
26 the rabbit, a sickened people who make their bed upon the rock.
26 os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
27 The locust has no king, but they all depart by their troops.
27 os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
28 The lizard supports itself on hands and dwells in the buildings of kings.
28 a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
29 There are three things that advance well, and a fourth that marches happily on:
29 Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
30 a lion, the strongest of beasts, who fears nothing that he meets,
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
31 a rooster prepared at the loins, likewise a ram, and a king, whom none can resist.
31 o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
32 There is one who has appeared foolish, after he was lifted up on high; for if he had understood, he would have placed his hand over his mouth.
32 Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
33 But whoever strongly squeezes the udder to bring out the milk, presses out butter. And whoever violently blows his nose, brings out blood. And whoever provokes wrath, brings forth discord.”
33 Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.