Provérbios 30
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ACF
1 The words of the Gatherer, the son of the Vomiter. The vision that the man spoke. God is with him, and he, being strengthened by God and abiding with him, said:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o masaíta, que proferiu este homem a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 “I am the most foolish among men, and the wisdom of men is not with me.
2 Na verdade eu sou o mais bruto dos homens, nem mesmo tenho o conhecimento de homem.
3 I have not learned wisdom, and I have not known the knowledge of sanctity.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Who has ascended to heaven and also descended? Who has grasped the wind in his hands? Who has tied the waters together, as with a garment? Who has raised all the limits of the earth? What is his name, and what is the name of his son, if you know?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas numa roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome? E qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Every word of God is fire-tested. He is a bronze shield to those who hope in him.
5 Toda a Palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Do not add anything to his words, lest you be reproved and be discovered to be a liar.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
7 Two things I have asked of you; do not deny them to me before I die.
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Remove, far from me, vanity and lying words. Give me neither begging, nor wealth. Apportion to me only the necessities of my life,
8 Afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção de costume;
9 lest perhaps, being filled, I might be enticed into denial, and say: ‘Who is the Lord?’ Or, being compelled by destitution, I might steal, and then perjure myself in the name of my God.
9 Para que, porventura, estando farto não te negue, e venha a dizer: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e tome o nome de Deus em vão.
10 Do not accuse a servant to his lord, lest he curse you, and you fall.
10 Não acuses o servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu fiques o culpado.
11 There is a generation which curses their father, and which does not bless their mother.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 There is a generation which seems pure to themselves, and yet they are not even washed from their filthiness.
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 There is a generation, whose eyes have been elevated, and their eyelids are lifted on high.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são sempre levantadas.
14 There is a generation which has swords in place of teeth, and which commands their molars to devour the indigent from the earth and the poor from among men.
14 Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujas queixadas são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 The leech has two daughters, who say, ‘Bring, bring.’ Three things are insatiable, and a fourth never says ‘Enough’:
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá e Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e com a quarta, nunca dizem: Basta!
16 Hell, and the mouth of the womb, and a land that is not filled with water. And truly, fire never says, ‘Enough.’
16 A sepultura; a madre estéril; a terra que não se farta de água; e o fogo; nunca dizem: Basta!
17 The eye of one who mocks his father and who despises the childbearing of his mother, let the ravens of the torrent tear it out, and let the sons of the eagles consume it.
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os filhotes da águia os comerão.
18 Three things are difficult for me, and about a fourth, I am nearly ignorant:
18 Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
19 the way of an eagle in the sky, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man in adolescence.
19 O caminho da águia no ar; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 Such is the way also of an adulterous woman, who eats, and wiping her mouth, says: “I have done no evil.”
20 O caminho da mulher adúltera é assim: ela come, depois limpa a sua boca e diz: Não fiz nada de mal!
21 By three things, the earth is moved, and a fourth it is not able to sustain:
21 Por três coisas se alvoroça a terra; e por quatro que não pode suportar:
22 by a slave when he reigns, by the foolish when he has been filled with food,
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando vive na fartura;
23 by a hateful woman when she has been taken in matrimony, and by a handmaid when she has been heir to her mistress.
23 Pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 Four things are least upon the earth, and they are wiser than the wise:
24 Estas quatro coisas são das menores da terra, porém bem providas de sabedoria:
25 the ants, an infirm people who provide food for themselves at the harvest,
25 As formigas não são um povo forte; todavia no verão preparam a sua comida;
26 the rabbit, a sickened people who make their bed upon the rock.
26 Os coelhos são um povo débil; e contudo, põem a sua casa na rocha;
27 The locust has no king, but they all depart by their troops.
27 Os gafanhotos não têm rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem;
28 The lizard supports itself on hands and dwells in the buildings of kings.
28 A aranha se pendura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 There are three things that advance well, and a fourth that marches happily on:
29 Estes três têm um bom andar, e quatro passeiam airosamente;
30 a lion, the strongest of beasts, who fears nothing that he meets,
30 O leão, o mais forte entre os animais, que não foge de nada;
31 a rooster prepared at the loins, likewise a ram, and a king, whom none can resist.
31 O galgo; o bode também; e o rei a quem não se pode resistir.
32 There is one who has appeared foolish, after he was lifted up on high; for if he had understood, he would have placed his hand over his mouth.
32 Se procedeste loucamente, exaltando-te, e se planejaste o mal, leva a mão à boca;
33 But whoever strongly squeezes the udder to bring out the milk, presses out butter. And whoever violently blows his nose, brings out blood. And whoever provokes wrath, brings forth discord.”
33 Porque o mexer do leite produz manteiga, o espremer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.