Provérbios 27

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what the future day may bring.
1 Não te glories do dia de amanhã, porque não sabes o que trará à luz.
2 Let another praise you, and not your own mouth: an outsider, and not your own lips.
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estrangeiro, e não os teus lábios.
3 A stone is weighty, and sand is burdensome; but the wrath of the foolish is heavier than both.
3 Pesada é a pedra, e a areia é uma carga; mas a ira do insensato é mais pesada do que uma e outra.
4 Anger holds no mercy, nor does fury when it erupts. And who can bear the assault of one who has been provoked?
4 Cruel é o furor, e impetuosa, a ira, mas quem pode resistir à inveja?
5 An open rebuke is better than hidden love.
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 The wounds of a loved one are better than the deceitful kisses of a hateful one.
6 Leais são as feridas feitas pelo que ama, porém os beijos de quem odeia são enganosos.
7 A sated soul will trample the honeycomb. And a hungry soul will accept even bitter in place of sweet.
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas à alma faminta todo amargo é doce.
8 Just like a bird migrating from her nest, so also is a man who abandons his place.
8 Qual ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lar.
9 Ointment and various perfumes delight the heart. And the good advice of a friend is sweet to the soul.
9 Como o óleo e o perfume alegram o coração, assim, o amigo encontra doçura no conselho cordial.
10 Do not dismiss your friend or your father’s friend. And do not enter your brother’s house in the day of your affliction. A close neighbor is better than a distant brother.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade. Mais vale o vizinho perto do que o irmão longe.
11 My son, study wisdom, and rejoice my heart, so that you may be able to respond to the one who reproaches.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu saiba responder àqueles que me afrontam.
12 The discerning man, seeing evil, hides himself. The little ones, continuing on, sustain losses.
12 O prudente vê o mal e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
13 Take away the garment of him who has vouched for an outsider. And take a pledge from him on behalf of foreigners.
13 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por mulher estranha.
14 Whoever blesses his neighbor with a grand voice, rising in the night, shall be like one who curses.
14 O que bendiz ao seu vizinho em alta voz, logo de manhã, por maldição lhe atribuem o que faz.
15 A roof leaking on a cold day, and an argumentative woman, are comparable.
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva e a mulher rixosa são semelhantes;
16 He who would restrain her, he is like one who would grasp the wind, or who would gather together oil with his right hand.
16 contê-la seria conter o vento, seria pegar o óleo na mão.
17 Iron sharpens iron, and a man sharpens the countenance of his friend.
17 Como o ferro com o ferro se afia, assim, o homem, ao seu amigo.
18 Whoever maintains the fig tree shall eat its fruit. And whoever is the keeper of his master shall be glorified.
18 O que trata da figueira comerá do seu fruto; e o que cuida do seu senhor será honrado.
19 In the manner of faces looking into shining water, so are the hearts of men made manifest to the prudent.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim, o coração do homem, ao homem.
20 Hell and perdition are never filled; similarly the eyes of men are insatiable.
20 O inferno e o abismo nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 In the manner of silver being tested in the refinery, and gold in the furnace, so also is a man tested by the mouth of one who praises. The heart of the iniquitous inquires after evils, but the heart of the righteous inquires after knowledge.
21 Como o crisol prova a prata, e o forno, o ouro, assim, o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 Even if you were to crush the foolish with a mortar, as when a pestle strikes over pearled barley, his foolishness would not be taken from him.
22 Ainda que pises o insensato com mão de gral entre grãos pilados de cevada, não se vai dele a sua estultícia.
23 Be diligent to know the countenance of your cattle, and consider your own flocks,
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas e cuida dos teus rebanhos,
24 for you will not always hold this power. But a crown shall be awarded from generation to generation.
24 porque as riquezas não duram para sempre, nem a coroa, de geração em geração.
25 The meadows are open, and the green plants have appeared, and the hay has been collected from the mountains.
25 Quando, removido o feno, aparecerem os renovos e se recolherem as ervas dos montes,
26 Lambs are for your clothing, and goats are for the price of a field.
26 então, os cordeiros te darão as vestes, os bodes, o preço do campo,
27 Let the milk of goats be sufficient for your food, and for the necessities of your household, and for the provisions of your handmaids.
27 e as cabras, leite em abundância para teu alimento, para alimento da tua casa e para sustento das tuas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.