Provérbios 27
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARIB
1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what the future day may bring.
1 Não te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia.
2 Let another praise you, and not your own mouth: an outsider, and not your own lips.
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estranho, e não os teus lábios.
3 A stone is weighty, and sand is burdensome; but the wrath of the foolish is heavier than both.
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 Anger holds no mercy, nor does fury when it erupts. And who can bear the assault of one who has been provoked?
4 Cruel é o furor, e impetuosa é a ira; mas quem pode resistir à inveja?
5 An open rebuke is better than hidden love.
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 The wounds of a loved one are better than the deceitful kisses of a hateful one.
6 Fiéis são as feridas dum amigo; mas os beijos dum inimigo são enganosos.
7 A sated soul will trample the honeycomb. And a hungry soul will accept even bitter in place of sweet.
7 O que está farto despreza o favo de mel; mas para o faminto todo amargo é doce.
8 Just like a bird migrating from her nest, so also is a man who abandons his place.
8 Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
9 Ointment and various perfumes delight the heart. And the good advice of a friend is sweet to the soul.
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo.
10 Do not dismiss your friend or your father’s friend. And do not enter your brother’s house in the day of your affliction. A close neighbor is better than a distant brother.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe.
11 My son, study wisdom, and rejoice my heart, so that you may be able to respond to the one who reproaches.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder àquele que me vituperar.
12 The discerning man, seeing evil, hides himself. The little ones, continuing on, sustain losses.
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os insensatos passam adiante e sofrem a pena.
13 Take away the garment of him who has vouched for an outsider. And take a pledge from him on behalf of foreigners.
13 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho, e toma penhor daquele que se obriga por uma estrangeira.
14 Whoever blesses his neighbor with a grand voice, rising in the night, shall be like one who curses.
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição.
15 A roof leaking on a cold day, and an argumentative woman, are comparable.
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes;
16 He who would restrain her, he is like one who would grasp the wind, or who would gather together oil with his right hand.
16 retê-la é reter o vento, ou segurar o óleo com a destra.
17 Iron sharpens iron, and a man sharpens the countenance of his friend.
17 Afia-se o ferro com o ferro; assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 Whoever maintains the fig tree shall eat its fruit. And whoever is the keeper of his master shall be glorified.
18 O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
19 In the manner of faces looking into shining water, so are the hearts of men made manifest to the prudent.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Hell and perdition are never filled; similarly the eyes of men are insatiable.
20 O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 In the manner of silver being tested in the refinery, and gold in the furnace, so also is a man tested by the mouth of one who praises. The heart of the iniquitous inquires after evils, but the heart of the righteous inquires after knowledge.
21 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 Even if you were to crush the foolish with a mortar, as when a pestle strikes over pearled barley, his foolishness would not be taken from him.
22 Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia.
23 Be diligent to know the countenance of your cattle, and consider your own flocks,
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; cuida bem dos teus rebanhos;
24 for you will not always hold this power. But a crown shall be awarded from generation to generation.
24 porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
25 The meadows are open, and the green plants have appeared, and the hay has been collected from the mountains.
25 Quando o feno é removido, e aparece a erva verde, e recolhem-se as ervas dos montes,
26 Lambs are for your clothing, and goats are for the price of a field.
26 os cordeiros te proverão de vestes, e os bodes, do preço do campo.
27 Let the milk of goats be sufficient for your food, and for the necessities of your household, and for the provisions of your handmaids.
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para o sustento da tua casa e das tuas criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.