Provérbios 26

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 In the manner of snow in the summer, and rain at the harvest, so also is glory unfit for the foolish.
1 Como neve no verão ou chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
2 Like a bird flying away to another place, and like a sparrow that hurries away freely, so also a curse uttered against someone without cause will pass away.
2 Como o pardal que voa em fuga, e a andorinha que esvoaça veloz, assim a maldição sem motivo justo não pega.
3 A whip is for a horse, and a muzzle is for donkey, and a rod is for the back of the imprudent.
3 O chicote é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas do tolo!
4 Do not respond to the foolish according to his folly, lest you become like him.
4 Não responda ao insensato com igual insensatez, do contrário você se igualará a ele.
5 Respond to the foolish according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
5 Responda ao insensato como a sua insensatez merece, do contrário ele pensará que é mesmo um sábio.
6 Whoever sends words by a foolish messenger has lame feet and drinks iniquity.
6 Como cortar o próprio pé ou beber veneno, assim é enviar mensagem pelas mãos do tolo.
7 In the manner of a lame man who has beautiful legs to no purpose, so also is a parable unfit for the mouth of the foolish.
7 Como pendem inúteis as pernas do coxo, assim é o provérbio na boca do tolo.
8 Just like one who casts a stone into the pile of Mercury, so also is he who gives honor to the foolish.
8 Como amarrar uma pedra na atiradeira, assim é prestar honra ao insensato.
9 In the manner of a thorn, if it were to spring up from the hand of a drunkard, so also is a parable in the mouth of the foolish.
9 Como ramo de espinhos nas mãos do bêbado, assim é o provérbio na boca do insensato.
10 Judgment determines cases. And whoever imposes silence on the foolish mitigates anger.
10 Como o arqueiro que atira ao acaso, assim é quem contrata o tolo ou o primeiro que passa.
11 Like a dog that returns to his vomit, so also is the imprudent who repeats his foolishness.
11 Como o cão volta ao seu vômito, assim o insensato repete a sua insensatez.
12 Have you seen a man who seems wise to himself? There will be greater hope held for the unwise than for him.
12 Você conhece alguém que se julga sábio? Há mais esperança para o insensato do que para ele.
13 The lazy one says, “There is a lion along the way, and a lioness in the roads.”
13 O preguiçoso diz: "Lá está um leão no caminho, um leão feroz rugindo nas ruas! "
14 Just as a door turns upon its hinges, so also does the lazy one turn upon his bed.
14 Como a porta gira em suas dobradiças, assim o preguiçoso se revira em sua cama.
15 The lazy one conceals his hand under his arms, and it is a labor for him to move it to his mouth.
15 O preguiçoso coloca a mão no prato, mas acha difícil demais levá-la de volta à boca.
16 The lazy one seems wiser to himself than seven men speaking judgments.
16 O preguiçoso considera-se mais sábio do que sete homens que respondem com bom senso.
17 Just like one who takes hold of a dog by the ears, so also is he who crosses impatiently and meddles in the quarrels of another.
17 Como alguém que pega pelas orelhas um cão qualquer, assim é quem se mete em discussão alheia.
18 Just as he is guilty who let loose the arrows and the lances unto death,
18 Como o louco que atira brasas e flechas mortais,
19 so also is the man who harms his friend by deceitfulness. And when he has been apprehended, he says, “I did it jokingly.”
19 assim é o homem que engana o seu próximo e diz: "Eu estava só brincando! "
20 When the wood fails, the fire will be extinguished. And when the gossiper is taken away, conflicts will be quelled.
20 Sem lenha a fogueira se apaga; sem o caluniador morre a contenda.
21 Just as charcoals are to burning coals, and wood is to fire, so also is an angry man who stirs up quarrels.
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha para a fogueira, o amigo de brigas é para atiçar discórdias.
22 The words of a whisperer seem simple, but they penetrate to the innermost parts of the self.
22 As palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem saborosos até o íntimo.
23 In the same manner as an earthen vessel, if it were adorned with impure silver, conceited lips are allied with a wicked heart.
23 Como uma camada de esmalte sobre um vaso de barro, os lábios amistosos podem ocultar um coração mau.
24 An enemy is known by his lips, though it is from his heart that he draws out deceit.
24 Quem odeia, disfarça as suas intenções com os lábios, mas no coração abriga a falsidade.
25 When he will have lowered his voice, do not believe him, for there are seven vices in his heart.
25 Embora a sua conversa seja mansa, não acredite nele, pois o seu coração está cheio de maldade.
26 Whoever covers hatred with deceit, his malice shall be revealed in the assembly.
26 Ele pode fingir e esconder o seu ódio, mas a sua maldade será exposta em público.
27 Whoever digs a pit will fall into it. And whoever rolls a stone, it will roll back to him.
27 Quem faz uma cova, nela cairá; se alguém rola uma pedra, esta rolará de volta sobre ele.
28 A false tongue does not love truth. And a slippery mouth works ruin.
28 A língua mentirosa odeia aqueles a quem fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.