Provérbios 26
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARIB
1 In the manner of snow in the summer, and rain at the harvest, so also is glory unfit for the foolish.
1 Como a neve no verão, e como a chuva no tempo da ceifa, assim não convém ao tolo a honra.
2 Like a bird flying away to another place, and like a sparrow that hurries away freely, so also a curse uttered against someone without cause will pass away.
2 Como o pássaro no seu vaguear, como a andorinha no seu voar, assim a maldição sem causa não encontra pouso.
3 A whip is for a horse, and a muzzle is for donkey, and a rod is for the back of the imprudent.
3 O açoite é para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
4 Do not respond to the foolish according to his folly, lest you become like him.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também não te faças semelhante a ele.
5 Respond to the foolish according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 Whoever sends words by a foolish messenger has lame feet and drinks iniquity.
6 Os pés decepa, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
7 In the manner of a lame man who has beautiful legs to no purpose, so also is a parable unfit for the mouth of the foolish.
7 As pernas do coxo pendem frouxas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Just like one who casts a stone into the pile of Mercury, so also is he who gives honor to the foolish.
8 Como o que ata a pedra na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
9 In the manner of a thorn, if it were to spring up from the hand of a drunkard, so also is a parable in the mouth of the foolish.
9 Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na mão dos tolos.
10 Judgment determines cases. And whoever imposes silence on the foolish mitigates anger.
10 Como o flecheiro que fere a todos, assim é aquele que assalaria ao transeunte tolo, ou ao ébrio.
11 Like a dog that returns to his vomit, so also is the imprudent who repeats his foolishness.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
12 Have you seen a man who seems wise to himself? There will be greater hope held for the unwise than for him.
12 Vês um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há para o tolo do que para ele.
13 The lazy one says, “There is a lion along the way, and a lioness in the roads.”
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 Just as a door turns upon its hinges, so also does the lazy one turn upon his bed.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o faz o preguiçoso na sua cama.
15 The lazy one conceals his hand under his arms, and it is a labor for him to move it to his mouth.
15 O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
16 The lazy one seems wiser to himself than seven men speaking judgments.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 Just like one who takes hold of a dog by the ears, so also is he who crosses impatiently and meddles in the quarrels of another.
17 O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
18 Just as he is guilty who let loose the arrows and the lances unto death,
18 Como o louco que atira tições, flechas, e morte,
19 so also is the man who harms his friend by deceitfulness. And when he has been apprehended, he says, “I did it jokingly.”
19 assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 When the wood fails, the fire will be extinguished. And when the gossiper is taken away, conflicts will be quelled.
20 Faltando lenha, apaga-se o fogo; e não havendo difamador, cessa a contenda.
21 Just as charcoals are to burning coals, and wood is to fire, so also is an angry man who stirs up quarrels.
21 Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 The words of a whisperer seem simple, but they penetrate to the innermost parts of the self.
22 As palavras do difamador são como bocados deliciosos, que descem ao íntimo do ventre.
23 In the same manner as an earthen vessel, if it were adorned with impure silver, conceited lips are allied with a wicked heart.
23 Como o vaso de barro coberto de escória de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.
24 An enemy is known by his lips, though it is from his heart that he draws out deceit.
24 Aquele que odeia dissimula com os seus lábios; mas no seu interior entesoura o engano.
25 When he will have lowered his voice, do not believe him, for there are seven vices in his heart.
25 Quando te suplicar com voz suave, não o creias; porque sete abominações há no teu coração.
26 Whoever covers hatred with deceit, his malice shall be revealed in the assembly.
26 Ainda que o seu ódio se encubra com dissimulação, na congregação será revelada a sua malícia.
27 Whoever digs a pit will fall into it. And whoever rolls a stone, it will roll back to him.
27 O que faz uma cova cairá nela; e a pedra voltará sobre aquele que a revolve.
28 A false tongue does not love truth. And a slippery mouth works ruin.
28 A língua falsa odeia aqueles a quem ela tenha ferido; e a boca lisonjeira opera a ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.