Provérbios 26
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARA
1 In the manner of snow in the summer, and rain at the harvest, so also is glory unfit for the foolish.
1 Como a neve no verão e como a chuva na ceifa, assim, a honra não convém ao insensato.
2 Like a bird flying away to another place, and like a sparrow that hurries away freely, so also a curse uttered against someone without cause will pass away.
2 Como o pássaro que foge, como a andorinha no seu voo, assim, a maldição sem causa não se cumpre.
3 A whip is for a horse, and a muzzle is for donkey, and a rod is for the back of the imprudent.
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos insensatos.
4 Do not respond to the foolish according to his folly, lest you become like him.
4 Não respondas ao insensato segundo a sua estultícia, para que não te faças semelhante a ele.
5 Respond to the foolish according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
5 Ao insensato responde segundo a sua estultícia, para que não seja ele sábio aos seus próprios olhos.
6 Whoever sends words by a foolish messenger has lame feet and drinks iniquity.
6 Os pés corta e o dano sofre quem manda mensagens por intermédio do insensato.
7 In the manner of a lame man who has beautiful legs to no purpose, so also is a parable unfit for the mouth of the foolish.
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos insensatos.
8 Just like one who casts a stone into the pile of Mercury, so also is he who gives honor to the foolish.
8 Como o que atira pedra preciosa num montão de ruínas, assim é o que dá honra ao insensato.
9 In the manner of a thorn, if it were to spring up from the hand of a drunkard, so also is a parable in the mouth of the foolish.
9 Como galho de espinhos na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos insensatos.
10 Judgment determines cases. And whoever imposes silence on the foolish mitigates anger.
10 Como um flecheiro que a todos fere, assim é o que assalaria os insensatos e os transgressores.
11 Like a dog that returns to his vomit, so also is the imprudent who repeats his foolishness.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o insensato que reitera a sua estultícia.
12 Have you seen a man who seems wise to himself? There will be greater hope held for the unwise than for him.
12 Tens visto a um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há no insensato do que nele.
13 The lazy one says, “There is a lion along the way, and a lioness in the roads.”
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 Just as a door turns upon its hinges, so also does the lazy one turn upon his bed.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim, o preguiçoso, no seu leito.
15 The lazy one conceals his hand under his arms, and it is a labor for him to move it to his mouth.
15 O preguiçoso mete a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 The lazy one seems wiser to himself than seven men speaking judgments.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 Just like one who takes hold of a dog by the ears, so also is he who crosses impatiently and meddles in the quarrels of another.
17 Quem se mete em questão alheia é como aquele que toma pelas orelhas um cão que passa.
18 Just as he is guilty who let loose the arrows and the lances unto death,
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 so also is the man who harms his friend by deceitfulness. And when he has been apprehended, he says, “I did it jokingly.”
19 assim é o homem que engana a seu próximo e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 When the wood fails, the fire will be extinguished. And when the gossiper is taken away, conflicts will be quelled.
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo maldizente, cessa a contenda.
21 Just as charcoals are to burning coals, and wood is to fire, so also is an angry man who stirs up quarrels.
21 Como o carvão é para a brasa, e a lenha, para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 The words of a whisperer seem simple, but they penetrate to the innermost parts of the self.
22 As palavras do maldizente são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 In the same manner as an earthen vessel, if it were adorned with impure silver, conceited lips are allied with a wicked heart.
23 Como vaso de barro coberto de escórias de prata, assim são os lábios amorosos e o coração maligno.
24 An enemy is known by his lips, though it is from his heart that he draws out deceit.
24 Aquele que aborrece dissimula com os lábios, mas no íntimo encobre o engano;
25 When he will have lowered his voice, do not believe him, for there are seven vices in his heart.
25 quando te falar suavemente, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 Whoever covers hatred with deceit, his malice shall be revealed in the assembly.
26 Ainda que o seu ódio se encobre com engano, a sua malícia se descobrirá publicamente.
27 Whoever digs a pit will fall into it. And whoever rolls a stone, it will roll back to him.
27 Quem abre uma cova nela cairá; e a pedra rolará sobre quem a revolve.
28 A false tongue does not love truth. And a slippery mouth works ruin.
28 A língua falsa aborrece a quem feriu, e a boca lisonjeira é causa de ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.