Provérbios 26
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NAA
1 In the manner of snow in the summer, and rain at the harvest, so also is glory unfit for the foolish.
1 Como a neve no verão e como a chuva no tempo da colheita, assim a honra não fica bem a um tolo.
2 Like a bird flying away to another place, and like a sparrow that hurries away freely, so also a curse uttered against someone without cause will pass away.
2 Como o pássaro que foge e como a andorinha no seu voo, assim a maldição sem motivo não se cumpre.
3 A whip is for a horse, and a muzzle is for donkey, and a rod is for the back of the imprudent.
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos tolos.
4 Do not respond to the foolish according to his folly, lest you become like him.
4 Não responda ao insensato segundo a sua tolice, para que você não se torne semelhante a ele.
5 Respond to the foolish according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
5 Responda ao insensato segundo a sua tolice, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 Whoever sends words by a foolish messenger has lame feet and drinks iniquity.
6 Como cortar os pés e sofrer dano, assim é mandar mensagens por meio de um tolo.
7 In the manner of a lame man who has beautiful legs to no purpose, so also is a parable unfit for the mouth of the foolish.
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Just like one who casts a stone into the pile of Mercury, so also is he who gives honor to the foolish.
8 Como amarrar a pedra na funda, assim é dar honra a um tolo.
9 In the manner of a thorn, if it were to spring up from the hand of a drunkard, so also is a parable in the mouth of the foolish.
9 Como o espinho que entra na mão de um bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Judgment determines cases. And whoever imposes silence on the foolish mitigates anger.
10 Como um flecheiro que fere a todos, assim é o que contrata os tolos e os primeiros que passam.
11 Like a dog that returns to his vomit, so also is the imprudent who repeats his foolishness.
11 Como o cão que volta ao seu próprio vômito, assim é o insensato que repete a sua tolice.
12 Have you seen a man who seems wise to himself? There will be greater hope held for the unwise than for him.
12 Você viu alguém que é sábio aos seus próprios olhos? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
13 The lazy one says, “There is a lion along the way, and a lioness in the roads.”
13 O preguiçoso diz: “Um leão está no caminho! Um leão está no meio da rua!”
14 Just as a door turns upon its hinges, so also does the lazy one turn upon his bed.
14 A porta gira nas dobradiças; o preguiçoso se vira na cama.
15 The lazy one conceals his hand under his arms, and it is a labor for him to move it to his mouth.
15 O preguiçoso põe a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 The lazy one seems wiser to himself than seven men speaking judgments.
16 O preguiçoso é mais sábio aos seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 Just like one who takes hold of a dog by the ears, so also is he who crosses impatiently and meddles in the quarrels of another.
17 Quem se mete na discussão dos outros é como aquele que pega pelas orelhas um cão que vai passando.
18 Just as he is guilty who let loose the arrows and the lances unto death,
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 so also is the man who harms his friend by deceitfulness. And when he has been apprehended, he says, “I did it jokingly.”
19 assim é aquele que engana o seu próximo e diz: “Fiz isso por brincadeira.”
20 When the wood fails, the fire will be extinguished. And when the gossiper is taken away, conflicts will be quelled.
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo difamador, cessa a discórdia.
21 Just as charcoals are to burning coals, and wood is to fire, so also is an angry man who stirs up quarrels.
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha é para o fogo, o briguento é para acender uma discussão.
22 The words of a whisperer seem simple, but they penetrate to the innermost parts of the self.
22 As palavras do difamador são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 In the same manner as an earthen vessel, if it were adorned with impure silver, conceited lips are allied with a wicked heart.
23 Como vaso de barro coberto de prata, assim são os lábios amorosos e o coração mau.
24 An enemy is known by his lips, though it is from his heart that he draws out deceit.
24 Quem odeia dissimula com os lábios, mas no seu íntimo esconde a falsidade;
25 When he will have lowered his voice, do not believe him, for there are seven vices in his heart.
25 quando ele vier com palavras suaves, não acredite nele, porque tem sete abominações em seu coração.
26 Whoever covers hatred with deceit, his malice shall be revealed in the assembly.
26 Ainda que o seu ódio se encubra com falsidade, a sua maldade será exposta aos olhos de todos.
27 Whoever digs a pit will fall into it. And whoever rolls a stone, it will roll back to him.
27 Quem abre uma cova acaba caindo nela; e a pedra rolará sobre quem a pôs em movimento.
28 A false tongue does not love truth. And a slippery mouth works ruin.
28 A língua falsa odeia aqueles a quem engana, e a boca lisonjeira é causa de ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.