Provérbios 26
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NTLH
1 In the manner of snow in the summer, and rain at the harvest, so also is glory unfit for the foolish.
1 Elogiar um tolo é tão absurdo como cair neve no verão ou chover no tempo da colheita.
2 Like a bird flying away to another place, and like a sparrow that hurries away freely, so also a curse uttered against someone without cause will pass away.
2 A maldição não cai sobre quem não merece; ela é como um passarinho que voa sem rumo.
3 A whip is for a horse, and a muzzle is for donkey, and a rod is for the back of the imprudent.
3 O chicote foi feito para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas de quem não tem juízo.
4 Do not respond to the foolish according to his folly, lest you become like him.
4 Quem dá uma resposta séria a uma pergunta tola é tão tolo como quem a fez.
5 Respond to the foolish according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
5 Responda ao tolo de acordo com a tolice dele para que ele não fique pensando que é sábio.
6 Whoever sends words by a foolish messenger has lame feet and drinks iniquity.
6 Quem manda um tolo dar um recado está procurando problemas; seria melhor que cortasse os próprios pés.
7 In the manner of a lame man who has beautiful legs to no purpose, so also is a parable unfit for the mouth of the foolish.
7 Um provérbio citado por um tolo tem tanto valor como as pernas de um aleijado.
8 Just like one who casts a stone into the pile of Mercury, so also is he who gives honor to the foolish.
8 Elogiar um tolo é o mesmo que amarrar a pedra no estilingue .
9 In the manner of a thorn, if it were to spring up from the hand of a drunkard, so also is a parable in the mouth of the foolish.
9 O tolo, citando um provérbio, é como o bêbado tentando tirar um espinho da mão.
10 Judgment determines cases. And whoever imposes silence on the foolish mitigates anger.
10 O patrão que contrata qualquer tolo que lhe pede emprego acaba prejudicando todos.
11 Like a dog that returns to his vomit, so also is the imprudent who repeats his foolishness.
11 O tolo que faz uma tolice pela segunda vez é como um cachorro que volta ao seu vômito.
12 Have you seen a man who seems wise to himself? There will be greater hope held for the unwise than for him.
12 Pode-se esperar mais de um tolo do que de quem pensa que é mais sábio do que é.
13 The lazy one says, “There is a lion along the way, and a lioness in the roads.”
13 O preguiçoso fica em casa e diz: “Se eu sair, o leão me pega.”
14 Just as a door turns upon its hinges, so also does the lazy one turn upon his bed.
14 O preguiçoso vira de um lado para outro na cama. Ele é como uma porta que gira nas dobradiças, mas, de fato, não sai do lugar.
15 The lazy one conceals his hand under his arms, and it is a labor for him to move it to his mouth.
15 Existe gente que tem preguiça até de pôr a comida na própria boca.
16 The lazy one seems wiser to himself than seven men speaking judgments.
16 O preguiçoso acha que ele sozinho sabe mais do que sete homens capazes de dar respostas certas.
17 Just like one who takes hold of a dog by the ears, so also is he who crosses impatiently and meddles in the quarrels of another.
17 Quem se mete na discussão dos outros é como quem agarra pelas orelhas um cachorro que vai passando.
18 Just as he is guilty who let loose the arrows and the lances unto death,
18 — ausente —
19 so also is the man who harms his friend by deceitfulness. And when he has been apprehended, he says, “I did it jokingly.”
19 — ausente —
20 When the wood fails, the fire will be extinguished. And when the gossiper is taken away, conflicts will be quelled.
20 Sem lenha o fogo se apaga; sem mexericos a briga se acaba.
21 Just as charcoals are to burning coals, and wood is to fire, so also is an angry man who stirs up quarrels.
21 Como carvão sobre as brasas e lenha no fogo, assim é o briguento para atiçar uma briga.
22 The words of a whisperer seem simple, but they penetrate to the innermost parts of the self.
22 Os mexericos são tão deliciosos! Como gostamos de saboreá-los!
23 In the same manner as an earthen vessel, if it were adorned with impure silver, conceited lips are allied with a wicked heart.
23 Como o verniz cobre um pote de barro, as palavras fingidas encobrem um coração mau.
24 An enemy is known by his lips, though it is from his heart that he draws out deceit.
24 O hipócrita que odeia esconde o seu ódio atrás da bajulação.
25 When he will have lowered his voice, do not believe him, for there are seven vices in his heart.
25 Ele pode falar muito bem, mas não acredite no que ele diz porque o seu coração está cheio de ódio.
26 Whoever covers hatred with deceit, his malice shall be revealed in the assembly.
26 Ele pode disfarçar, mas todos acabarão vendo a sua maldade.
27 Whoever digs a pit will fall into it. And whoever rolls a stone, it will roll back to him.
27 Quem coloca uma armadilha para os outros acaba caindo nela; quem rola uma pedra será esmagado por ela.
28 A false tongue does not love truth. And a slippery mouth works ruin.
28 Quem odeia fere os outros com mentiras; as palavras bajuladoras causam desgraças.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.