Jó 9

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And Job, responding, said:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Truly, I know that it is so, and that man cannot be justified compared with God.
2 Na verdade sei que assim é; porque, como se justificaria o homem para com Deus?
3 If he chooses to contend with him, he is not able to respond to him once out of a thousand times.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 He is understanding in heart and mighty in strength; who has resisted him and yet had peace?
4 Ele é sábio de coração, e forte em poder; quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 He has moved mountains, and those whom he overthrew in his fury did not know it.
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e o que os transtorna no seu furor.
6 He shakes the earth out of its place and its pillars tremble.
6 O que sacode a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
7 He commands the sun and it does not rise, and he closes the stars as if under a seal.
7 O que fala ao sol, e ele não nasce, e sela as estrelas.
8 He alone extends the heavens, and he walks upon the waves of the sea.
8 O que sozinho estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 He fashions Arcturus, and Orion, and Hyades, and the interior of the south.
9 O que fez a Ursa, o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 He accomplishes great and incomprehensible and miraculous things, which cannot be numbered.
10 O que faz coisas grandes e inescrutáveis; e maravilhas sem número.
11 If he approaches me, I will not see him; if he departs, I will not understand.
11 Eis que ele passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 If he suddenly should question, who will answer him? Or who can say, “Why did you do so?”
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 God, whose wrath no one is able to resist, and under whom they bend who carry the world,
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 what am I then, that I should answer him and exchange words with him?
14 Quanto menos lhe responderia eu, ou escolheria diante dele as minhas palavras!
15 And if I now have any justice, I will not respond, but will beseech my judge.
15 Porque, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 And if he should listen to me when I call, I would not believe that he had heard my voice.
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 For he will crush me in a whirlwind and multiply my wounds, even without cause.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 He does not permit my spirit to rest, and he fills me with bitterness.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 If strength is sought, he is most strong; if equity in judgment, no one would dare to give testimony for me.
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 If I wanted to justify myself, my own mouth will condemn me; if I would reveal my innocence, he would prove me depraved.
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se for perfeito, então ela me declarará perverso.
21 And if I now became simple, my soul would be ignorant even of this, and my life would weary me.
21 Se for perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 There is one thing that I have said: both the innocent and the impious he consumes.
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao perfeito e ao ímpio.
23 If he scourges, let him kill all at once, and not laugh at the punishment of the innocent.
23 Quando o açoite mata de repente, então ele zomba da prova dos inocentes.
24 Since the earth has been given into the hand of the impious, he covers the face of its judges; for if it is not him, then who is it?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 My days have been swifter than a messenger; they have fled and have not seen goodness.
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio; fugiram, e não viram o bem.
26 They have passed by like ships carrying fruits, just like an eagle flying to food.
26 Passam como navios veleiros; como águia que se lança à comida.
27 If I say: “By no means will I speak this way.” I change my face and I am tortured with sorrow.
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu aspecto e tomarei alento,
28 I have dreaded all my works, knowing that you did not spare the offender.
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Yet, if I am also just as impious, why have I labored in vain?
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 If I had been washed with snow-like waters, and my hands were shining like the cleanest thing,
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 yet you would plunge me in filth, and my own garments would abhor me.
31 Ainda me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 For even I would not answer a man who were like myself, nor one who could be heard with me equally in judgment.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 There is no one who could both prevail in argument and in placing his hand between the two.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Let him take his staff away from me, and let not the fear of him terrify me.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 I will speak and I will not fear him, for in fearfulness I am not able to respond.
35 Então falarei, e não o temerei; porque não sou assim em mim mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.