Jó 41
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NVT
1 I will not rouse him, as the cruel would do, for who is able to withstand my countenance?
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 Who has given to me beforehand, so that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 I will not spare him, nor his powerful words and counterfeit attempts at supplication.
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 Who can reveal the beauty of his garment? And who can enter the middle of his mouth?
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 Who can open the doors of his face? I gave fear to the circle of his teeth.
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 His body is like shields fused together, like dense scales pressed over one another.
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 One is joined to another, and not even air can pass between them.
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 They adhere to one another, and they hold themselves in place and will not be separated.
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 His sneezing has the brilliance of fire, and his eyes are like the eyelids of the morning.
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 Lamps proceed from his mouth, like torches of fire burning brightly.
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 Smoke passes out of his nostrils, like a pot that is heated and boiling.
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 His breath causes coal to burn, and a flame comes forth from his mouth.
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 Strength dwells in his neck, and destitution goes before his presence.
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 The parts of his body work in harmony together. He will send lightning bolts against him, and they will not be carried to another place.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 His heart will be as hard as a stone and as dense as a blacksmith’s anvil.
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 When he will be raised up, the angels will be afraid, and, because they are terrified, they will purify themselves.
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 When a sword catches up with him, it will not be able to settle in, nor a spear, nor a breastplate.
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 For he will consider iron as if it were chaff, and brass as if it were rotten wood.
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 The archer will not cause him to flee; the stones of the sling have been turned into stubble for him.
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 He will treat the hammer as if it were stubble, and he will ridicule those who brandish the spear.
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 The beams of the sun will be under him, and he will dispense gold to them as if it were clay.
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 He will make the depths of the sea boil like a pot, and he will set it to bubble just as ointments do.
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 A path will shine after him; he will esteem the abyss as if it were weakening with age.
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 There is no power on the earth that is being compared to him, who has been made so that he fears no one.
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 He sees every prominent thing; he is king over all the sons of arrogance.
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 — ausente —
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 — ausente —
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 — ausente —
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 — ausente —
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 — ausente —
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 — ausente —
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 — ausente —
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 — ausente —
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 — ausente —
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.