Jó 41
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARC
1 I will not rouse him, as the cruel would do, for who is able to withstand my countenance?
1 Poderás pescar com anzol o leviatã ou ligarás a sua língua com a corda?
2 Who has given to me beforehand, so that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
2 Podes pôr uma corda no seu nariz ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 I will not spare him, nor his powerful words and counterfeit attempts at supplication.
3 Porventura, multiplicará as suas suplicações para contigo? Ou brandamente te falará?
4 Who can reveal the beauty of his garment? And who can enter the middle of his mouth?
4 Fará ele concertos contigo, ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 Who can open the doors of his face? I gave fear to the circle of his teeth.
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 His body is like shields fused together, like dense scales pressed over one another.
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 One is joined to another, and not even air can pass between them.
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça de arpéus de pescadores?
8 They adhere to one another, and they hold themselves in place and will not be separated.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais tal intentarás.
9 His sneezing has the brilliance of fire, and his eyes are like the eyelids of the morning.
9 Eis que a sua esperança falhará; porventura, nenhum à sua vista será derribado?
10 Lamps proceed from his mouth, like torches of fire burning brightly.
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 Smoke passes out of his nostrils, like a pot that is heated and boiling.
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir- lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 His breath causes coal to burn, and a flame comes forth from his mouth.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da relação das suas forças, nem da graça da sua compostura.
13 Strength dwells in his neck, and destitution goes before his presence.
13 Quem descobriria a superfície da sua veste? Quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 The parts of his body work in harmony together. He will send lightning bolts against him, and they will not be carried to another place.
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 His heart will be as hard as a stone and as dense as a blacksmith’s anvil.
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 When he will be raised up, the angels will be afraid, and, because they are terrified, they will purify themselves.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 When a sword catches up with him, it will not be able to settle in, nor a spear, nor a breastplate.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 For he will consider iron as if it were chaff, and brass as if it were rotten wood.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 The archer will not cause him to flee; the stones of the sling have been turned into stubble for him.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 He will treat the hammer as if it were stubble, and he will ridicule those who brandish the spear.
20 Do seu nariz procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 The beams of the sun will be under him, and he will dispense gold to them as if it were clay.
21 O seu hálito faz acender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 He will make the depths of the sea boil like a pot, and he will set it to bubble just as ointments do.
22 No seu pescoço pousa a força; perante ele, até a tristeza salta de prazer.
23 A path will shine after him; he will esteem the abyss as if it were weakening with age.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 There is no power on the earth that is being compared to him, who has been made so that he fears no one.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 He sees every prominent thing; he is king over all the sons of arrogance.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos, ficam fora de si.
26 — ausente —
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 — ausente —
27 Ele reputa o ferro palha, e o cobre, pau podre.
28 — ausente —
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 — ausente —
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 — ausente —
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 — ausente —
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 — ausente —
32 Após ele alumia o caminho; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 — ausente —
33 Na terra, não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 — ausente —
34 Todo o alto vê; é rei sobre todos os filhos de animais altivos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.