Jó 41

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I will not rouse him, as the cruel would do, for who is able to withstand my countenance?
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 Who has given to me beforehand, so that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 I will not spare him, nor his powerful words and counterfeit attempts at supplication.
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 Who can reveal the beauty of his garment? And who can enter the middle of his mouth?
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 Who can open the doors of his face? I gave fear to the circle of his teeth.
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 His body is like shields fused together, like dense scales pressed over one another.
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 One is joined to another, and not even air can pass between them.
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 They adhere to one another, and they hold themselves in place and will not be separated.
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 His sneezing has the brilliance of fire, and his eyes are like the eyelids of the morning.
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 Lamps proceed from his mouth, like torches of fire burning brightly.
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 Smoke passes out of his nostrils, like a pot that is heated and boiling.
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 His breath causes coal to burn, and a flame comes forth from his mouth.
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 Strength dwells in his neck, and destitution goes before his presence.
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 The parts of his body work in harmony together. He will send lightning bolts against him, and they will not be carried to another place.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 His heart will be as hard as a stone and as dense as a blacksmith’s anvil.
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 When he will be raised up, the angels will be afraid, and, because they are terrified, they will purify themselves.
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 When a sword catches up with him, it will not be able to settle in, nor a spear, nor a breastplate.
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 For he will consider iron as if it were chaff, and brass as if it were rotten wood.
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 The archer will not cause him to flee; the stones of the sling have been turned into stubble for him.
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 He will treat the hammer as if it were stubble, and he will ridicule those who brandish the spear.
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 The beams of the sun will be under him, and he will dispense gold to them as if it were clay.
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 He will make the depths of the sea boil like a pot, and he will set it to bubble just as ointments do.
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 A path will shine after him; he will esteem the abyss as if it were weakening with age.
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 There is no power on the earth that is being compared to him, who has been made so that he fears no one.
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 He sees every prominent thing; he is king over all the sons of arrogance.
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 — ausente —
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 — ausente —
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 — ausente —
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 — ausente —
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 — ausente —
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 — ausente —
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 — ausente —
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 — ausente —
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 — ausente —
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.