Jó 3

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 After this, Job opened his mouth and cursed his day,
1 Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
2 and this is what he said:
2 dizendo:
3 May the day perish on which I was born, and the night, in which it was said, “A man has been conceived.”
3 "Pereça o dia do meu nascimento e a noite em que se disse: ‘Nasceu um menino! ’
4 May that day be turned into darkness, may God not seek it from above, and may light not illuminate it.
4 Transforme-se aquele dia em trevas, e Deus, lá do alto, não se importe com ele; não resplandeça a luz sobre ele.
5 Let darkness and the shadow of death obscure it, let a fog overtake it, and let it be enveloped in bitterness.
5 Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
6 Let a whirlwind of darkness take hold of that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.
6 Apoderem-se daquela noite densas trevas! Não seja ela incluída entre os dias do ano, nem faça parte de nenhum dos meses.
7 May that night be alone and unworthy of praise.
7 Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria.
8 May they curse it, who curse the day, who are prepared to awaken a leviathan.
8 Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã.
9 Let the stars be concealed with its darkness. Let it expect light, and not see it, nor the rising of the dawn in the East.
9 Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, e espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,
10 For it did not close the doors of the womb that bore me, nor take away evils from my eyes.
10 pois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males.
11 Why did I not die in the womb? Having left the womb, why did I not immediately perish?
11 "Por que não morri ao nascer, e não pereci quando saí do ventre?
12 Why was I received upon the knees? Why was I suckled at the breasts?
12 Por que houve joelhos para me receberem e seios para me amamentarem?
13 For by now, I should have been sleeping silently, and taking rest in my sleep
13 Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
14 with the kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes,
14 junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
15 either with princes, who possess gold and fill their houses with silver,
15 com governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 or, like a hidden miscarriage, I should not have continued, just like those who, being conceived, have not seen the light.
16 Por que não me sepultaram como criança abortada, como um bebê que nunca viu a luz do dia?
17 There the impious cease from rebellion, and there the wearied in strength take rest.
17 Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
18 And at such times, having been bound together without difficulty, they have not heard the voice of the bailiff.
18 os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
19 The small and great are there, and the servant is free from his master.
19 Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre de seu senhor.
20 Why is light given to the miserable, and life to those who are in bitterness of soul,
20 "Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada,
21 who expect death, and it does not arrive, like those who dig for treasure
21 aos que anseiam pela morte, e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
22 and who rejoice greatly when they have found the grave,
22 aos que se enchem de alegria e exultam quando vão para a sepultura?
23 to a man whose way is hidden and whom God has surrounded with darkness?
23 Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto, e a quem Deus fechou as saídas?
24 Before I eat, I sigh; and like overflowing waters, so is my howl,
24 Pois me vêm suspiros em vez de comida; meus gemidos transbordam como água.
25 for the terror that I feared has happened to me, and so has the dread befallen me.
25 O que eu temia veio sobre mim; o que eu receava me aconteceu.
26 Have I not remained hidden? Have I not kept silence? Have I not remained calm? Yet indignation has overcome me.
26 Não tenho paz, nem tranqüilidade, nem descanso; somente inquietação".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.