Jó 3
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs BKJ
1 After this, Job opened his mouth and cursed his day,
1 Depois disso, abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 and this is what he said:
2 E Jó falou, e disse:
3 May the day perish on which I was born, and the night, in which it was said, “A man has been conceived.”
3 Pereça o dia em que eu nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um filho homem.
4 May that day be turned into darkness, may God not seek it from above, and may light not illuminate it.
4 Que aquele dia seja trevas; que Deus não o considere lá de cima, nem permita que a luz brilhe sobre ele.
5 Let darkness and the shadow of death obscure it, let a fog overtake it, and let it be enveloped in bitterness.
5 Que as trevas e a sombra da morte o maculem; que uma nuvem habite sobre ele, e que a escuridão do dia o aterrorize.
6 Let a whirlwind of darkness take hold of that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.
6 Quanto àquela noite, que a escuridão agarre-se a ela; que ela não se alegre entre os dias do ano; que não entre no número dos meses.
7 May that night be alone and unworthy of praise.
7 Ah! Que aquela noite seja solitária, e nenhuma voz de júbilo entre nela.
8 May they curse it, who curse the day, who are prepared to awaken a leviathan.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
9 Let the stars be concealed with its darkness. Let it expect light, and not see it, nor the rising of the dawn in the East.
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que procure a luz, e não tenha nenhuma; nem veja o alvorecer do dia,
10 For it did not close the doors of the womb that bore me, nor take away evils from my eyes.
10 porque não fechou as portas do útero de minha mãe; nem escondeu a tristeza de meus olhos.
11 Why did I not die in the womb? Having left the womb, why did I not immediately perish?
11 Por que eu não morri desde o útero? Por que não entreguei o espírito quando saí do ventre?
12 Why was I received upon the knees? Why was I suckled at the breasts?
12 Por que me ampararam os joelhos? Ou por que os peitos me amamentaram?
13 For by now, I should have been sleeping silently, and taking rest in my sleep
13 Porque agora eu deveria estar deitado e quieto; deveria ter dormido, e então eu estaria em descanso;
14 with the kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes,
14 com os reis e conselheiros da terra, que edificaram lugares assolados para si mesmos;
15 either with princes, who possess gold and fill their houses with silver,
15 ou com príncipes que possuíam ouro, que encheram suas casas com prata;
16 or, like a hidden miscarriage, I should not have continued, just like those who, being conceived, have not seen the light.
16 ou como em um oculto nascimento prematuro, eu não existiria; como os bebês que nunca viram a luz.
17 There the impious cease from rebellion, and there the wearied in strength take rest.
17 Ali os perversos cessam de perturbar; e ali descansam os cansados.
18 And at such times, having been bound together without difficulty, they have not heard the voice of the bailiff.
18 Ali os prisioneiros descansam juntos; eles não ouvem a voz do opressor.
19 The small and great are there, and the servant is free from his master.
19 O pequeno e o grande estão lá; e o servo é livre de seu senhor.
20 Why is light given to the miserable, and life to those who are in bitterness of soul,
20 Por que se dá luz ao infeliz, e vida aos amargurados de alma?
21 who expect death, and it does not arrive, like those who dig for treasure
21 Que anseiam pela morte, mas ela não vem; e cavam por ela mais do que por tesouros ocultos;
22 and who rejoice greatly when they have found the grave,
22 que regozijam grandemente, e ficam alegres quando conseguem encontrar a sepultura?
23 to a man whose way is hidden and whom God has surrounded with darkness?
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus encobriu com sebe?
24 Before I eat, I sigh; and like overflowing waters, so is my howl,
24 Porque em lugar da minha comida, vem meu suspiro, e os meus rugidos se derramam como as águas.
25 for the terror that I feared has happened to me, and so has the dread befallen me.
25 Porque aquilo que eu grandemente temia me sobreveio; e aquilo o que eu receava me sobreveio.
26 Have I not remained hidden? Have I not kept silence? Have I not remained calm? Yet indignation has overcome me.
26 Eu não estive em segurança, nem tive descanso, e nem estava tranquilo; ainda assim, a tribulação veio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.