Jó 3

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 After this, Job opened his mouth and cursed his day,
1 — ausente —
2 and this is what he said:
2 — ausente —
3 May the day perish on which I was born, and the night, in which it was said, “A man has been conceived.”
3 “Maldito o dia em que nasci! Maldita a noite em que disseram: ‘Já nasceu! É homem!’
4 May that day be turned into darkness, may God not seek it from above, and may light not illuminate it.
4 Que aquele dia vire escuridão! Que Deus, lá do alto, não se importe com ele, e que nunca mais a luz o ilumine!
5 Let darkness and the shadow of death obscure it, let a fog overtake it, and let it be enveloped in bitterness.
5 Que a escuridão e as trevas o dominem; que as nuvens o cubram e apaguem a luz do sol!
6 Let a whirlwind of darkness take hold of that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.
6 Que aquela noite fique sempre escura e que desapareça do calendário!
7 May that night be alone and unworthy of praise.
7 Que seja solitária e triste aquela noite, e que nela não se escutem gritos de alegria!
8 May they curse it, who curse the day, who are prepared to awaken a leviathan.
8 Que seja amaldiçoada pelos feiticeiros, aqueles que têm poder sobre o monstro Leviatã !
9 Let the stars be concealed with its darkness. Let it expect light, and not see it, nor the rising of the dawn in the East.
9 Que escureçam as estrelas da sua manhã; que ela espere a luz, e a luz não venha; e que a sua madrugada não chegue,
10 For it did not close the doors of the womb that bore me, nor take away evils from my eyes.
10 pois ela deixou que minha mãe me desse à luz e não me poupou de todo este sofrimento!
11 Why did I not die in the womb? Having left the womb, why did I not immediately perish?
11 “Por que não nasci morto? Por que não morri ao nascer?
12 Why was I received upon the knees? Why was I suckled at the breasts?
12 Por que a minha mãe me segurou no colo? Por que me deu o seio e me amamentou?
13 For by now, I should have been sleeping silently, and taking rest in my sleep
13 Se eu tivesse morrido naquele momento, agora estaria dormindo, descansando em paz.
14 with the kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes,
14 Estaria com reis e altas autoridades que reconstruíram palácios antigos
15 either with princes, who possess gold and fill their houses with silver,
15 ou estaria com governadores que encheram as suas casas de ouro e de prata.
16 or, like a hidden miscarriage, I should not have continued, just like those who, being conceived, have not seen the light.
16 Se a minha mãe tivesse tido um aborto, às escondidas, eu não teria existido e seria como as crianças que nunca viram a luz do dia.
17 There the impious cease from rebellion, and there the wearied in strength take rest.
17 Na sepultura acaba a agitação dos maus, e ali repousam os que estão cansados.
18 And at such times, having been bound together without difficulty, they have not heard the voice of the bailiff.
18 Ali os prisioneiros descansam juntos e já não ouvem mais os gritos do capataz.
19 The small and great are there, and the servant is free from his master.
19 Ali estão os importantes e os humildes, e os escravos ficam livres dos seus donos.
20 Why is light given to the miserable, and life to those who are in bitterness of soul,
20 “Por que os infelizes continuam vendo a luz? Por que deixar que vivam os que têm o coração amargurado?
21 who expect death, and it does not arrive, like those who dig for treasure
21 Eles esperam a morte, e ela não vem, embora a desejem mais do que riquezas.
22 and who rejoice greatly when they have found the grave,
22 Eles ficam muito alegres e felizes quando por fim descem para a sepultura.
23 to a man whose way is hidden and whom God has surrounded with darkness?
23 Deus os faz caminhar às cegas e os cerca de todos os lados.
24 Before I eat, I sigh; and like overflowing waters, so is my howl,
24 “Em vez de comer, eu choro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 for the terror that I feared has happened to me, and so has the dread befallen me.
25 Aquilo que eu temia foi o que aconteceu, e o que mais me dava medo me atingiu.
26 Have I not remained hidden? Have I not kept silence? Have I not remained calm? Yet indignation has overcome me.
26 Não tenho paz, nem descanso, nem sossego; só tenho agitação.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.