Jó 3
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARA
1 After this, Job opened his mouth and cursed his day,
1 Depois disto, passou Jó a falar e amaldiçoou o seu dia natalício.
2 and this is what he said:
2 Disse Jó:
3 May the day perish on which I was born, and the night, in which it was said, “A man has been conceived.”
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 May that day be turned into darkness, may God not seek it from above, and may light not illuminate it.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Let darkness and the shadow of death obscure it, let a fog overtake it, and let it be enveloped in bitterness.
5 Reclamem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que pode enegrecer o dia.
6 Let a whirlwind of darkness take hold of that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; não se regozije ela entre os dias do ano, não entre na conta dos meses.
7 May that night be alone and unworthy of praise.
7 Seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os sons de júbilo.
8 May they curse it, who curse the day, who are prepared to awaken a leviathan.
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem excitar o monstro marinho.
9 Let the stars be concealed with its darkness. Let it expect light, and not see it, nor the rising of the dawn in the East.
9 Escureçam-se as estrelas do crepúsculo matutino dessa noite; que ela espere a luz, e a luz não venha; que não veja as pálpebras dos olhos da alva,
10 For it did not close the doors of the womb that bore me, nor take away evils from my eyes.
10 pois não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.
11 Why did I not die in the womb? Having left the womb, why did I not immediately perish?
11 Por que não morri eu na madre? Por que não expirei ao sair dela?
12 Why was I received upon the knees? Why was I suckled at the breasts?
12 Por que houve regaço que me acolhesse? E por que peitos, para que eu mamasse?
13 For by now, I should have been sleeping silently, and taking rest in my sleep
13 Porque já agora repousaria tranquilo; dormiria, e, então, haveria para mim descanso,
14 with the kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes,
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificaram mausoléus;
15 either with princes, who possess gold and fill their houses with silver,
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram de prata as suas casas;
16 or, like a hidden miscarriage, I should not have continued, just like those who, being conceived, have not seen the light.
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 There the impious cease from rebellion, and there the wearied in strength take rest.
17 Ali, os maus cessam de perturbar, e, ali, repousam os cansados.
18 And at such times, having been bound together without difficulty, they have not heard the voice of the bailiff.
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do feitor.
19 The small and great are there, and the servant is free from his master.
19 Ali, está tanto o pequeno como o grande e o servo livre de seu senhor.
20 Why is light given to the miserable, and life to those who are in bitterness of soul,
20 Por que se concede luz ao miserável e vida aos amargurados de ânimo,
21 who expect death, and it does not arrive, like those who dig for treasure
21 que esperam a morte, e ela não vem? Eles cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos.
22 and who rejoice greatly when they have found the grave,
22 Eles se regozijariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura.
23 to a man whose way is hidden and whom God has surrounded with darkness?
23 Por que se concede luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 Before I eat, I sigh; and like overflowing waters, so is my howl,
24 Por que em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água?
25 for the terror that I feared has happened to me, and so has the dread befallen me.
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Have I not remained hidden? Have I not kept silence? Have I not remained calm? Yet indignation has overcome me.
26 Não tenho descanso, nem sossego, nem repouso, e já me vem grande perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.