Jó 3

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 After this, Job opened his mouth and cursed his day,
1 Depois disto abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 and this is what he said:
2 E Jó, falando, disse:
3 May the day perish on which I was born, and the night, in which it was said, “A man has been conceived.”
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 May that day be turned into darkness, may God not seek it from above, and may light not illuminate it.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Let darkness and the shadow of death obscure it, let a fog overtake it, and let it be enveloped in bitterness.
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; a escuridão do dia o espante!
6 Let a whirlwind of darkness take hold of that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses!
7 May that night be alone and unworthy of praise.
7 Ah! que solitária seja aquela noite, e nela não entre voz de júbilo!
8 May they curse it, who curse the day, who are prepared to awaken a leviathan.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para suscitar o seu pranto.
9 Let the stars be concealed with its darkness. Let it expect light, and not see it, nor the rising of the dawn in the East.
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pálpebras da alva;
10 For it did not close the doors of the womb that bore me, nor take away evils from my eyes.
10 Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 Why did I not die in the womb? Having left the womb, why did I not immediately perish?
11 Por que não morri eu desde a madre? E em saindo do ventre, não expirei?
12 Why was I received upon the knees? Why was I suckled at the breasts?
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 For by now, I should have been sleeping silently, and taking rest in my sleep
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim.
14 with the kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes,
14 Com os reis e conselheiros da terra, que para si edificam casas nos lugares assolados,
15 either with princes, who possess gold and fill their houses with silver,
15 Ou com os príncipes que possuem ouro, que enchem as suas casas de prata,
16 or, like a hidden miscarriage, I should not have continued, just like those who, being conceived, have not seen the light.
16 Ou como aborto oculto, não existiria; como as crianças que não viram a luz.
17 There the impious cease from rebellion, and there the wearied in strength take rest.
17 Ali os maus cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 And at such times, having been bound together without difficulty, they have not heard the voice of the bailiff.
18 Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exator.
19 The small and great are there, and the servant is free from his master.
19 Ali está o pequeno e o grande, e o servo livre de seu senhor.
20 Why is light given to the miserable, and life to those who are in bitterness of soul,
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo?
21 who expect death, and it does not arrive, like those who dig for treasure
21 Que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 and who rejoice greatly when they have found the grave,
22 Que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 to a man whose way is hidden and whom God has surrounded with darkness?
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 Before I eat, I sigh; and like overflowing waters, so is my howl,
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 for the terror that I feared has happened to me, and so has the dread befallen me.
25 Porque aquilo que temia me sobreveio; e o que receava me aconteceu.
26 Have I not remained hidden? Have I not kept silence? Have I not remained calm? Yet indignation has overcome me.
26 Nunca estive tranqüilo, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.