Jó 3
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARIB
1 After this, Job opened his mouth and cursed his day,
1 Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 and this is what he said:
2 E Jó falou, dizendo:
3 May the day perish on which I was born, and the night, in which it was said, “A man has been conceived.”
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
4 May that day be turned into darkness, may God not seek it from above, and may light not illuminate it.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Let darkness and the shadow of death obscure it, let a fog overtake it, and let it be enveloped in bitterness.
5 Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
6 Let a whirlwind of darkness take hold of that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
7 May that night be alone and unworthy of praise.
7 Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
8 May they curse it, who curse the day, who are prepared to awaken a leviathan.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
9 Let the stars be concealed with its darkness. Let it expect light, and not see it, nor the rising of the dawn in the East.
9 As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
10 For it did not close the doors of the womb that bore me, nor take away evils from my eyes.
10 porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
11 Why did I not die in the womb? Having left the womb, why did I not immediately perish?
11 Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir à luz?
12 Why was I received upon the knees? Why was I suckled at the breasts?
12 Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
13 For by now, I should have been sleeping silently, and taking rest in my sleep
13 Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
14 with the kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes,
14 com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
15 either with princes, who possess gold and fill their houses with silver,
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 or, like a hidden miscarriage, I should not have continued, just like those who, being conceived, have not seen the light.
16 ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
17 There the impious cease from rebellion, and there the wearied in strength take rest.
17 Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 And at such times, having been bound together without difficulty, they have not heard the voice of the bailiff.
18 Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
19 The small and great are there, and the servant is free from his master.
19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
20 Why is light given to the miserable, and life to those who are in bitterness of soul,
20 Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
21 who expect death, and it does not arrive, like those who dig for treasure
21 que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
22 and who rejoice greatly when they have found the grave,
22 que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
23 to a man whose way is hidden and whom God has surrounded with darkness?
23 Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 Before I eat, I sigh; and like overflowing waters, so is my howl,
24 Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 for the terror that I feared has happened to me, and so has the dread befallen me.
25 Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Have I not remained hidden? Have I not kept silence? Have I not remained calm? Yet indignation has overcome me.
26 Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.