Jó 38
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NVT
1 But the Lord, responding to Job from a whirlwind, said:
1 Então, do meio de um redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
2 Who is this that wraps sentences in unskilled words?
2 “Quem é esse que questiona minha sabedoria com palavras tão ignorantes?
3 Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me.
3 Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você me responderá.
4 Where were you, when I set the foundations of the earth? Tell me, if you have understanding.
4 “Onde você estava quando eu lancei os alicerces do mundo? Diga-me, já que sabe tanto.
5 Who set its measurements, if you know, or who stretched a line over it?
5 Quem definiu suas dimensões e estendeu a linha de medir? Vamos, você deve saber.
6 Upon what have its bases been grounded, and who set forth its cornerstone,
6 O que sustenta seus alicerces e quem lançou sua pedra angular,
7 when the morning stars praised me together, and all the sons of God made a joyful noise?
7 enquanto as estrelas da manhã cantavam juntas, e os anjos
8 Who enclosed the sea with doors, when it broke forth as if issuing from the womb,
8 “Quem estabeleceu os limites do mar quando do ventre ele brotou,
9 when I stationed a cloud as its garment and wrapped it in a mist as if swaddling an infant?
9 quando eu o vesti com nuvens e o envolvi em escuridão profunda?
10 I encircled it with my limits, and I positioned its bars and doors.
10 Pois o contive atrás de portas com trancas, para delimitar seus litorais.
11 And I said: “This far you will approach, and you will proceed no further, and here you will break your swelling waves.”
11 Disse: ‘Daqui não pode passar; aqui suas ondas orgulhosas devem parar!’.
12 Did you, after your birth, command the birth of the sun and show the sunrise its place?
12 “Você alguma vez deu ordem para que a manhã aparecesse e fez o amanhecer se levantar no leste?
13 And did you hold the extremities of the earth, shaking them, and have you shaken the impious out of it?
13 Fez a luz do dia se espalhar até os confins da terra, para acabar com a perversidade da noite?
14 The seal will be restored like clay, and it will remain in place like a garment.
14 À medida que a luz se aproxima, a terra toma forma, como o barro sob um anel de selar; como uma veste, seus contornos se mostram.
15 From the impious, the light will be taken away, and the exalted arm will be broken.
15 A luz incomoda os perversos e detém o braço levantado para cometer violência.
16 Have you entered the depths of the sea, and have you taken a walk in the uttermost parts of the abyss?
16 “Você explorou as nascentes do mar? Percorreu suas profundezas?
17 Have the gates of death been opened to you, and have you seen the doors of darkness?
17 Sabe onde ficam as portas da morte? Viu as portas da escuridão absoluta?
18 Have you considered the breadth of the earth? If you know all things, reveal them to me.
18 Tem ideia da extensão da terra? Responda-me, se é que você sabe!
19 Which is the way that holds the light, and which is the place of darkness?
19 “De onde vem a luz, e para onde vai a escuridão?
20 In this way, you might lead each thing to its final place, and understand the paths of its house.
20 Você é capaz de levar cada uma a seu lugar? Sabe como chegar lá?
21 So then, did you know when you were to be born? And did you know the number of your days?
21 Claro que sabe de tudo isso! Afinal, já havia nascido antes de tudo ser criado e tem muita experiência!
22 Have you been admitted into the storehouses of the snows, and have you gazed upon the stockpile of the brimstone,
22 “Você alguma vez visitou os depósitos de neve ou viu onde fica guardado o granizo?
23 which I have prepared for the time of the enemy, for the day of the battle and the war?
23 Eu os reservo como armas para os tempos de angústia, para o dia de batalha e guerra.
24 In what way is the light scattered, and the heat distributed, over the earth?
24 Onde os relâmpagos se dividem? De onde se dispersa o vento leste?
25 Who gave a course to the rainstorms, and a path to the resounding thunder,
25 “Quem abriu um canal para as chuvas torrenciais? Quem definiu o percurso dos relâmpagos?
26 so that it would rain on the earth far from man, in the wilderness where no mortal lingers,
26 Quem faz a chuva cair sobre a terra árida, no deserto, onde ninguém habita?
27 so that it would fill impassable and desolate places, and would bring forth green plants?
27 Quem envia a chuva para saciar a terra seca e fazer brotar o capim novo?
28 Who is the father of rain, or who conceived the drops of dew?
28 “Acaso a chuva tem pai? Quem gera o orvalho?
29 From whose womb did the ice proceed, and who created the frost from the air?
29 Quem é a mãe do gelo? Quem dá à luz a geada que vem do céu?
30 The waters are hardened to become like stone, and the surface of the abyss freezes over.
30 Pois a água se transforma em gelo, duro como pedra, e a superfície das águas profundas se congela.
31 Will you have the strength to join together the sparkling stars of the Pleiades, or are you able to disperse the circling of Arcturus?
31 “Você é capaz de controlar as estrelas e amarrar o grupo das Plêiades ou afrouxar as cordas do Órion?
32 Can you bring forth the morning star, in its time, and make the evening star rise over the sons of the earth?
32 Pode fazer aparecer no tempo exato as constelações, ou guiar a Ursa e seus filhotes pelo céu?
33 Do you know the order of heaven, and can you explain its rules here on the earth?
33 Conhece as leis do universo? Pode usá-las para governar a terra?
34 Can you lift up your voice to the clouds, so that an onslaught of waters will cover you?
34 “Pode gritar para as nuvens e fazer chover?
35 Can you send forth lightning bolts, and will they go, and on returning, say to you: “Here we are?”
35 Pode fazer os raios aparecerem e lhes dizer onde cair?
36 Who placed discernment in the guts of man, or who gave the rooster intelligence?
36 Quem dá intuição ao coração e instinto à mente?
37 Who can describe the rules of the heavens, or who can put to rest the harmony of heaven?
37 Quem é sábio o suficiente para contar todas as nuvens? Quem pode inclinar as vasilhas de água do céu,
38 When was the dust cast to become the earth, and when were its clods fastened together?
38 quando a terra está seca e o solo se endureceu em torrões?
39 Will you seize prey for the lioness, and will you sustain the lives of her young,
39 “Acaso você pode caçar a presa para a leoa e saciar a fome dos leõezinhos,
40 as they rest in their dens or lie in wait in pits?
40 enquanto eles se agacham na toca ou ficam à espreita no mato?
41 Who provides the raven with its meal, when her chicks cry out to God, as they wander around because they have no food?
41 Quem providencia alimento para os corvos quando seus filhotes clamam a Deus e, famintos, andam de um lado para o outro?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.