Jó 38

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 But the Lord, responding to Job from a whirlwind, said:
1 Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade. Disse ele:
2 Who is this that wraps sentences in unskilled words?
2 "Quem é esse que obscurece o meu conselho com palavras sem conhecimento?
3 Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me.
3 Prepare-se como simples homem; vou fazer-lhe perguntas, e você me responderá.
4 Where were you, when I set the foundations of the earth? Tell me, if you have understanding.
4 "Onde você estava quando lancei os alicerces da terra? Responda-me, se é que você sabe tanto.
5 Who set its measurements, if you know, or who stretched a line over it?
5 Quem marcou os limites das suas dimensões? Vai ver que você sabe! E quem estendeu sobre ela a linha de medir?
6 Upon what have its bases been grounded, and who set forth its cornerstone,
6 E as suas bases, sobre o que foram postas? E quem colocou sua pedra de esquina,
7 when the morning stars praised me together, and all the sons of God made a joyful noise?
7 enquanto as estrelas matutinas juntas cantavam e todos os anjos se regozijavam?
8 Who enclosed the sea with doors, when it broke forth as if issuing from the womb,
8 "Quem represou o mar pondo-lhe portas, quando ele irrompeu do ventre materno,
9 when I stationed a cloud as its garment and wrapped it in a mist as if swaddling an infant?
9 quando o vesti de nuvens e em densas trevas o envolvi,
10 I encircled it with my limits, and I positioned its bars and doors.
10 quando fixei os seus limites e lhe coloquei portas e barreiras,
11 And I said: “This far you will approach, and you will proceed no further, and here you will break your swelling waves.”
11 quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não, aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
12 Did you, after your birth, command the birth of the sun and show the sunrise its place?
12 "Você já deu ordens à manhã ou mostrou à alvorada o seu lugar,
13 And did you hold the extremities of the earth, shaking them, and have you shaken the impious out of it?
13 para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?
14 The seal will be restored like clay, and it will remain in place like a garment.
14 A terra toma forma como o barro sob o sinete; e tudo nela se vê como uma veste.
15 From the impious, the light will be taken away, and the exalted arm will be broken.
15 Aos ímpios é negada a sua luz, e quebra-se o seu braço levantado.
16 Have you entered the depths of the sea, and have you taken a walk in the uttermost parts of the abyss?
16 "Você já foi até às nascentes do mar, ou já passeou pelas obscuras profundezas do abismo?
17 Have the gates of death been opened to you, and have you seen the doors of darkness?
17 As portas da morte lhe foram mostradas? Você viu as portas das densas trevas?
18 Have you considered the breadth of the earth? If you know all things, reveal them to me.
18 Você faz idéia de quão imensas são as áreas da terra? Fale-me, se é que você sabe.
19 Which is the way that holds the light, and which is the place of darkness?
19 "Como se vai ao lugar onde mora a luz? E onde está a residência das trevas?
20 In this way, you might lead each thing to its final place, and understand the paths of its house.
20 Poderá você conduzi-las ao lugar que lhes pertence? Conhece o caminho da habitação delas?
21 So then, did you know when you were to be born? And did you know the number of your days?
21 Vai ver que conhece, pois você já tinha nascido! Você já viveu tantos anos!
22 Have you been admitted into the storehouses of the snows, and have you gazed upon the stockpile of the brimstone,
22 "Acaso você entrou nos reservatórios de neve, já viu os depósitos de saraiva,
23 which I have prepared for the time of the enemy, for the day of the battle and the war?
23 que eu guardo para os períodos de tribulação, para os dias de guerra e de combate?
24 In what way is the light scattered, and the heat distributed, over the earth?
24 Qual o caminho por onde se repartem os relâmpagos? Onde é que os ventos orientais são distribuídos sobre a terra?
25 Who gave a course to the rainstorms, and a path to the resounding thunder,
25 Quem é que abre um canal para a chuva torrencial, e um caminho para a tempestade trovejante,
26 so that it would rain on the earth far from man, in the wilderness where no mortal lingers,
26 para fazer chover na terra em que não vive nenhum homem, no deserto onde não há ninguém,
27 so that it would fill impassable and desolate places, and would bring forth green plants?
27 para matar a sede do deserto árido e nele fazer brotar vegetação?
28 Who is the father of rain, or who conceived the drops of dew?
28 Acaso a chuva tem pai? Quem é o pai das gotas de orvalho?
29 From whose womb did the ice proceed, and who created the frost from the air?
29 De que ventre materno vem o gelo? E quem dá à luz a geada que cai dos céus,
30 The waters are hardened to become like stone, and the surface of the abyss freezes over.
30 quando as águas se tornam duras como pedra e a superfície do abismo se congela?
31 Will you have the strength to join together the sparkling stars of the Pleiades, or are you able to disperse the circling of Arcturus?
31 "Você pode amarrar as lindas Plêiades? Pode afrouxar as cordas do Órion?
32 Can you bring forth the morning star, in its time, and make the evening star rise over the sons of the earth?
32 Pode fazer surgir no tempo certo as constelações ou fazer sair a Ursa com os seus filhotes?
33 Do you know the order of heaven, and can you explain its rules here on the earth?
33 Você conhece as leis dos céus? Voce pode determinar o domínio de Deus sobre a terra?
34 Can you lift up your voice to the clouds, so that an onslaught of waters will cover you?
34 "Você é capaz de levantar a voz até às nuvens e cobrir-se com uma inundação?
35 Can you send forth lightning bolts, and will they go, and on returning, say to you: “Here we are?”
35 É você que envia os relâmpagos, e eles lhe dizem: ‘Aqui estamos’?
36 Who placed discernment in the guts of man, or who gave the rooster intelligence?
36 Quem foi que deu sabedoria ao coração e entendimento à mente?
37 Who can describe the rules of the heavens, or who can put to rest the harmony of heaven?
37 Quem é que tem sabedoria para avaliar as nuvens? Quem é capaz de despejar os cântaros de água dos céus,
38 When was the dust cast to become the earth, and when were its clods fastened together?
38 quando o pó se endurece e os torrões de terra grudam uns nos outros?
39 Will you seize prey for the lioness, and will you sustain the lives of her young,
39 "É você que caça a presa para a leoa e satisfaz a fome dos leões,
40 as they rest in their dens or lie in wait in pits?
40 quando se agacham em suas tocas ou ficam à espreita no matagal?
41 Who provides the raven with its meal, when her chicks cry out to God, as they wander around because they have no food?
41 Quem dá alimento aos corvos quando os seus filhotes clamam a Deus e vagueiam por falta de comida?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.