Jó 30
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NTLH
1 But now, those younger in years scorn me, whose fathers I would not have seen fit to place with the dogs of my flock,
1 “Mas agora homens mais moços do que eu zombam de mim. Os pais deles não valem nada; eu não poria essa gente nem com os cachorros que cuidam do meu rebanho.
2 the strength of whose hands was nothing to me, and they were considered unworthy of life itself.
2 De que me serviria a força dos seus braços? São homens magros,
3 They were barren from poverty and hunger; they gnawed in solitude, layered with misfortune and misery.
3 enfraquecidos de tanto passar fome e miséria. À noite, na solidão de lugares desertos, eles têm de roer raízes secas.
4 And they chewed grass and the bark from trees, and the root of junipers was their food.
4 Pegam ervas e cascas de árvores e se alimentam de raízes que não servem para comer.
5 They took these things from the steep valleys, and when they discovered one of these things, they rushed to the others with a cry.
5 São expulsos do meio das pessoas, que os espantam, aos gritos, como se eles fossem ladrões.
6 They lived in the parched desert and in caves underground or above the rocks.
6 Têm de morar em barrancos medonhos, em cavernas ou nas rochas.
7 They rejoiced among these kinds of things, and they considered it delightful to be under thorns.
7 Uivam no meio das moitas e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 These are the sons of foolish and base men, not even paying any attention to the land.
8 Raça inútil, gente sem nome, são enxotados do país.
9 Now I become their song, and I have been made into their proverb.
9 “Mas agora essa gente vem e zomba de mim; para eles eu não passo de uma piada.
10 They loathe me, and so they flee far from me, and they are not reluctant to spit in my face.
10 Sentem nojo de mim e se afastam e chegam até a me cuspir na cara.
11 For he has opened his quiver and has afflicted me, and he has placed a bridle in my mouth.
11 Deus me enfraqueceu e me humilhou, e por isso, furiosos, eles se viram contra mim.
12 Immediately, upon rising, my calamities rise up to the right. They have overturned my feet and have pressed me down along their way like waves.
12 Essa raça de gente ruim me ataca, me faz correr e procura acabar comigo.
13 They have diverted my journeys; they have waited to ambush me, and they have prevailed, and there was no one who might bring help.
13 Eles não deixam que eu fuja, procuram me destruir, e ninguém os faz parar.
14 They have rushed upon me, as when a wall is broken or a gate opened, and they have been pulled down into my miseries.
14 Entram por uma brecha da muralha e no meio das ruínas se jogam contra mim.
15 I have been reduced to nothing. You have taken away my desire like a wind, and my health has passed by like a cloud.
15 Eu fico apavorado. A minha honra foi como que varrida para longe pelo vento; a minha prosperidade passou como se fosse uma nuvem.
16 But now my soul withers within myself, and the days of affliction take hold of me.
16 “Agora já não tenho vontade de viver; o desespero tomou conta de mim.
17 At night, my bone is pierced with sorrows, and those who feed on me, do not sleep.
17 De noite os ossos me doem muito; a dor que me atormenta não para.
18 By the sheer number of them my clothing is worn away, and they have closed in on me like the collar of my coat.
18 Deus me agarrou pela garganta com tanta violência, que desarrumou a minha roupa.
19 I have been treated like dirt, and I have been turned into embers and ashes.
19 Ele me atirou na lama; eu não valho mais do que o pó ou a cinza.
20 I cry to you, and you do not heed me. I stand up, and you do not look back at me.
20 “Ó Deus, eu clamo pedindo a tua ajuda, e não me respondes; eu oro a ti, e não te importas comigo.
21 You have changed me into hardness, and, with the hardness of your hand, you oppose me.
21 Tu me tratas com crueldade e me persegues com todo o teu poder.
22 You have lifted me up, and, placing me as if on the wind, you have thrown me down powerfully.
22 Fazes com que o vento me carregue e numa tempestade violenta me jogas de um lado para outro.
23 I know that you will hand me over to death, where a home has been established for all the living.
23 Bem sei que me levarás à Terra da Morte, o lugar de encontro marcado para todos os vivos.
24 Truly, then, you do not extend your hand in order to consume them, and if they fall down, you will save them.
24 Por que atacas um homem arruinado, que não pode fazer nada, a não ser pedir piedade?
25 Once, I wept over him who was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
25 Por acaso, não chorei com as pessoas aflitas? Será que não tive pena dos pobres?
26 I expected good things, but evil things have come to me. I stood ready for light, yet darkness burst forth.
26 Eu esperava a felicidade, e veio a desgraça; eu aguardava a luz, e chegou a escuridão.
27 My insides have seethed, without any rest, for the days of affliction have prevented it.
27 “O meu coração está agitado e não descansa; só tenho vivido dias de aflição.
28 I went forth mourning, without anger, and rising up, I cried out in confusion.
28 Levo uma vida triste, como um dia sem sol; eu me levanto diante de todos e peço ajuda.
29 I was the brother of snakes, and the companion of ostriches.
29 A minha voz é um gemido triste, como os uivos do lobo ou os gritos do avestruz.
30 My skin has become blackened over me, and my bones have dried up because of the heat.
30 A minha pele está ficando preta, e o meu corpo queima de febre.
31 My harp has been turned into mourning, and my pipes have been turned into a voice of weeping.
31 Eu costumava ouvir a música alegre de liras e flautas, mas agora só escuto gente chorando e soluçando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.