Salmos 69
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC
1 達味作,交與樂官,調寄「百合。」
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir.
2 天主,求您從速拯救我;因大水已到我的頸脖。
2 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas.
3 我陷於泥獰中,沒有立足的處所;我沈入深水中,波濤已掩蓋了我。
3 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Finaram-se-me os olhos, enquanto espero meu Deus.
4 我呼號得筋疲力竭,我已咽喉焦乾;我常期望我的天主,我已望眼欲穿。
4 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei?
5 無故憎恨我的人,比我的頭髮更繁,無理敵對我的人,比我的骨頭更堅硬;我沒有搶奪過的,我反而應該償還。
5 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas.
6 天主,我的愚昧,您知道得更為周詳。我的過犯,不能向您掩蓋隱藏。
6 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa,
7 上主,萬軍的上主,願那仰望您的人,不要因我而蒙羞,以色列人的天主,願那尋覓您的人,不要因我而受辱。
7 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se-me o rosto de confusão.
8 因為,我為了您已飽受欺凌,羞愧已經籠罩了我的面容。
8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe.
9 連我的兄弟們都以我為外賓,我母親的兒子都拿我當客人。
9 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim.
10 我對您殿宇所懷的熱忱把我耗盡,並且那侮辱您者的辱罵落於我身。
10 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes.
11 我含淚齋戒克己苦身,竟成了我受辱的原因;
11 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me ludíbrio deles.
12 我身上穿著麻布當作衣裳,也竟成了他們取笑的對象。
12 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho.
13 閒坐門口的人,對我議論紛紛,喝醉烈酒的人,對我歌唱戲弄。
13 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro.
14 上主,在這困厄的時日,我只有求救於您;天主,求您按您豐厚的慈愛應允我,求您以您救援的忠誠俯聽我。
14 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas.
15 求您救我於污泥中,不要讓我沉沒。救我脫離恨我的人,走出大水旋渦,
15 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 求您不要讓波浪淹沒我,深淵吞滅我,也不要讓地窖合上自己的口埋葬我。
16 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim.
17 上主,求您照您和藹的慈愛俯允我,求您按您深厚的仁慈眷顧我。
17 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado.
18 求您不要向您的僕人隱藏您的慈顏,因為我正處在困厄中,求您從速垂憐。
18 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos.
19 求您親近我的靈魂,施予救贖,為了我的諸般仇敵,求您救護。
19 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem:
20 我受的侮辱、欺凌和恥笑,您都識穿;欺凌迫害我的眾人,都在您的眼前。
20 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei.
21 侮辱破碎了我心,使我憂傷難過;我期望有人同情,卻未尋到一個,我渴盼有人來安慰,也未找到一個。
21 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber.
22 他們在我的食物中,攙上了苦膽,我口渴時,竟遞來酸醋要我下嚥,
22 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos.
23 願他們的筵席變成網羅,為同席的友人變為圈套!
23 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes.
24 願他們的眼睛昏迷失明,使他們的雙腰顫抖不停!
24 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira.
25 求您向他們傾洩您的盛怒,讓您的怒火把他們籠罩住。
25 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas,
26 願他們的居所變成荒土,願他們的帳幕無人再住!
26 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes.
27 因為他們繼續打擊您所打擊的人,他們另加苦害您所傷殘的人。
27 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos.
28 願您在他們的罪罰上增加罪罰,不要使他們在您面前稱義自誇。
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos.
29 願他們從生命冊上全被塗去,不要讓他們與義人同被錄取:
29 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio.
30 天主,我既貧乏而又憂苦,願您的救助賜給我衛護:
30 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão.
31 我要用詩歌讚美天主的名號,並要用感恩的心給天主增耀:
31 E isto a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas.
32 這將使上主滿心歡愉,勝於蹄角具全的牛犢。
32 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração,
33 卑微的人們,您們要觀看,並要喜慶,尋求天主的人,您們的心必要興奮,
33 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza.
34 因為對貧苦的人,上主常予俯聽;對他的俘虜,他決不會看輕。
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 願上天下地都歌頌讚美他,海洋和一切水族都稱揚他!
35 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; para aí hão de voltar e a possuirão.
36 因為天主要拯救熙雍,建造猶大的城池:使他的僕人住在那裏,並佔有作基地。
36 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada.
37 他僕人的後裔將要承繼此邑,愛慕他名的人也要住在這裏。
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.