Salmos 69

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 達味作,交與樂官,調寄「百合。」
1 Salva-me, ó Deus, pois as águas me sobem até o pescoço.
2 天主,求您從速拯救我;因大水已到我的頸脖。
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde não se pode firmar o pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me submerge.
3 我陷於泥獰中,沒有立足的處所;我沈入深水中,波濤已掩蓋了我。
3 Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de esperar por meu Deus.
4 我呼號得筋疲力竭,我已咽喉焦乾;我常期望我的天主,我已望眼欲穿。
4 Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; poderosos são aqueles que procuram destruir-me, que me atacam com mentiras; por isso tenho de restituir o que não extorqui.
5 無故憎恨我的人,比我的頭髮更繁,無理敵對我的人,比我的骨頭更堅硬;我沒有搶奪過的,我反而應該償還。
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultícia, e as minhas culpas não são ocultas.
6 天主,我的愚昧,您知道得更為周詳。我的過犯,不能向您掩蓋隱藏。
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor Deus dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 上主,萬軍的上主,願那仰望您的人,不要因我而蒙羞,以色列人的天主,願那尋覓您的人,不要因我而受辱。
7 Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão me cobriu o rosto.
8 因為,我為了您已飽受欺凌,羞愧已經籠罩了我的面容。
8 Tornei-me como um estranho para os meus irmãos, e um desconhecido para os filhos de minha mãe.
9 連我的兄弟們都以我為外賓,我母親的兒子都拿我當客人。
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
10 我對您殿宇所懷的熱忱把我耗盡,並且那侮辱您者的辱罵落於我身。
10 Quando chorei e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.
11 我含淚齋戒克己苦身,竟成了我受辱的原因;
11 Quando me vesti de cilício, fiz-me para eles um provérbio.
12 我身上穿著麻布當作衣裳,也竟成了他們取笑的對象。
12 Aqueles que se sentem à porta falam de mim; e sou objeto das cantigas dos bêbedos.
13 閒坐門口的人,對我議論紛紛,喝醉烈酒的人,對我歌唱戲弄。
13 Eu, porém, faço a minha oração a ti, ó Senhor, em tempo aceitável; ouve-me, ó Deus, segundo a grandeza da tua benignidade, segundo a fidelidade da tua salvação.
14 上主,在這困厄的時日,我只有求救於您;天主,求您按您豐厚的慈愛應允我,求您以您救援的忠誠俯聽我。
14 Tira-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu salvo dos meus inimigos, e das profundezas das águas.
15 求您救我於污泥中,不要讓我沉沒。救我脫離恨我的人,走出大水旋渦,
15 Não me submerja a corrente das águas e não me trague o abismo, nem cerre a cova a sua boca sobre mim.
16 求您不要讓波浪淹沒我,深淵吞滅我,也不要讓地窖合上自己的口埋葬我。
16 Ouve-me, Senhor, pois grande é a tua benignidade; volta-te para mim segundo a tua muitíssima compaixão.
17 上主,求您照您和藹的慈愛俯允我,求您按您深厚的仁慈眷顧我。
17 Não escondas o teu rosto do teu servo; ouve-me depressa, pois estou angustiado.
18 求您不要向您的僕人隱藏您的慈顏,因為我正處在困厄中,求您從速垂憐。
18 Aproxima-te da minha alma, e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 求您親近我的靈魂,施予救贖,為了我的諸般仇敵,求您救護。
19 Tu conheces o meu opróbrio, a minha vergonha, e a minha ignomínia; diante de ti estão todos os meus adversários.
20 我受的侮辱、欺凌和恥笑,您都識穿;欺凌迫害我的眾人,都在您的眼前。
20 Afrontas quebrantaram-me o coração, e estou debilitado. Esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
21 侮辱破碎了我心,使我憂傷難過;我期望有人同情,卻未尋到一個,我渴盼有人來安慰,也未找到一個。
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 他們在我的食物中,攙上了苦膽,我口渴時,竟遞來酸醋要我下嚥,
22 Torne-se a sua mesa diante deles em laço, e sejam-lhes as suas ofertas pacíficas uma armadilha.
23 願他們的筵席變成網羅,為同席的友人變為圈套!
23 Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
24 願他們的眼睛昏迷失明,使他們的雙腰顫抖不停!
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e apanhe-os o ardor da tua ira.
25 求您向他們傾洩您的盛怒,讓您的怒火把他們籠罩住。
25 Fique desolada a sua habitação, e não haja quem habite nas suas tendas.
26 願他們的居所變成荒土,願他們的帳幕無人再住!
26 Pois perseguem a quem afligiste, e aumentam a dor daqueles a quem feriste.
27 因為他們繼續打擊您所打擊的人,他們另加苦害您所傷殘的人。
27 Acrescenta iniqüidade à iniqüidade deles, e não encontrem eles absolvição na tua justiça.
28 願您在他們的罪罰上增加罪罰,不要使他們在您面前稱義自誇。
28 Sejam riscados do livro da vida, e não sejam inscritos com os justos.
29 願他們從生命冊上全被塗去,不要讓他們與義人同被錄取:
29 Eu, porém, estou aflito e triste; a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto retiro.
30 天主,我既貧乏而又憂苦,願您的救助賜給我衛護:
30 Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
31 我要用詩歌讚美天主的名號,並要用感恩的心給天主增耀:
31 Isto será mais agradável ao Senhor do que um boi, ou um novilho que tem pontas e unhas.
32 這將使上主滿心歡愉,勝於蹄角具全的牛犢。
32 Vejam isto os mansos, e se alegrem; vós que buscais a Deus reviva o vosso coração.
33 卑微的人們,您們要觀看,並要喜慶,尋求天主的人,您們的心必要興奮,
33 Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus, embora sejam prisioneiros.
34 因為對貧苦的人,上主常予俯聽;對他的俘虜,他決不會看輕。
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 願上天下地都歌頌讚美他,海洋和一切水族都稱揚他!
35 Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão os seus servos e a possuirão.
36 因為天主要拯救熙雍,建造猶大的城池:使他的僕人住在那裏,並佔有作基地。
36 E herdá-la-á a descendência de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.
37 他僕人的後裔將要承繼此邑,愛慕他名的人也要住在這裏。
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.