Salmos 69
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVT
1 達味作,交與樂官,調寄「百合。」
1 Salva-me, ó Deus, pois as águas subiram até meu pescoço.
2 天主,求您從速拯救我;因大水已到我的頸脖。
2 Afundo cada vez mais na lama e não tenho onde apoiar os pés. Entrei em águas profundas, e as correntezas me cobrem.
3 我陷於泥獰中,沒有立足的處所;我沈入深水中,波濤已掩蓋了我。
3 Estou exausto de tanto clamar; minha garganta está seca. Meus olhos estão inchados de tanto chorar, à espera de meu Deus.
4 我呼號得筋疲力竭,我已咽喉焦乾;我常期望我的天主,我已望眼欲穿。
4 Os que me odeiam sem razão são mais numerosos que os cabelos de minha cabeça. Muitos inimigos tentam me destruir com mentiras; exigem que eu devolva o que não roubei.
5 無故憎恨我的人,比我的頭髮更繁,無理敵對我的人,比我的骨頭更堅硬;我沒有搶奪過的,我反而應該償還。
5 Ó Deus, tu sabes como sou tolo; é impossível esconder de ti meus pecados.
6 天主,我的愚昧,您知道得更為周詳。我的過犯,不能向您掩蓋隱藏。
6 Não permitas que por minha causa sejam envergonhados os que em ti confiam, ó Soberano S Não deixes que por minha causa sejam humilhados, ó Deus de Israel.
7 上主,萬軍的上主,願那仰望您的人,不要因我而蒙羞,以色列人的天主,願那尋覓您的人,不要因我而受辱。
7 Pois, por tua causa, suporto insultos; meu rosto está coberto de vergonha.
8 因為,我為了您已飽受欺凌,羞愧已經籠罩了我的面容。
8 Até meus irmãos fingem não me conhecer; tratam-me como um desconhecido.
9 連我的兄弟們都以我為外賓,我母親的兒子都拿我當客人。
9 O zelo por tua casa me consome; os insultos dos que te insultam caíram sobre mim.
10 我對您殿宇所懷的熱忱把我耗盡,並且那侮辱您者的辱罵落於我身。
10 Quando choro e jejuo, eles zombam de mim.
11 我含淚齋戒克己苦身,竟成了我受辱的原因;
11 Quando visto pano de saco, eles riem de mim.
12 我身上穿著麻布當作衣裳,也竟成了他們取笑的對象。
12 Sou o assunto principal de suas conversas, e os bêbados cantam a meu respeito.
13 閒坐門口的人,對我議論紛紛,喝醉烈酒的人,對我歌唱戲弄。
13 Eu, porém, continuo orando a ti, S enhor , na esperança de que, desta vez, mostrarás teu favor. Responde-me, ó Deus, por teu grande amor; salva-me por tua fidelidade.
14 上主,在這困厄的時日,我只有求救於您;天主,求您按您豐厚的慈愛應允我,求您以您救援的忠誠俯聽我。
14 Livra-me do atoleiro, não permitas que eu afunde ainda mais. Salva-me dos que me odeiam, tira-me destas águas profundas.
15 求您救我於污泥中,不要讓我沉沒。救我脫離恨我的人,走出大水旋渦,
15 Não deixes que as correntezas me cubram, nem que as águas profundas me engulam, nem que a cova da morte me devore.
16 求您不要讓波浪淹沒我,深淵吞滅我,也不要讓地窖合上自己的口埋葬我。
16 Responde às minhas orações, ó S enhor , pois o teu amor é bom. Cuida de mim, pois a tua misericórdia é imensa.
17 上主,求您照您和藹的慈愛俯允我,求您按您深厚的仁慈眷顧我。
17 Não te escondas de teu servo; responde-me sem demora, pois estou aflito.
18 求您不要向您的僕人隱藏您的慈顏,因為我正處在困厄中,求您從速垂憐。
18 Vem e resgata-me; livra-me de meus inimigos!
19 求您親近我的靈魂,施予救贖,為了我的諸般仇敵,求您救護。
19 Tu sabes que sofro zombaria, vergonha e humilhação; vês tudo que meus inimigos fazem.
20 我受的侮辱、欺凌和恥笑,您都識穿;欺凌迫害我的眾人,都在您的眼前。
20 Os insultos deles me partiram o coração; estou desesperado! Se ao menos alguém tivesse piedade de mim; quem dera viessem me consolar.
21 侮辱破碎了我心,使我憂傷難過;我期望有人同情,卻未尋到一個,我渴盼有人來安慰,也未找到一個。
21 Em vez disso, põem veneno em minha comida; oferecem vinagre para matar minha sede.
22 他們在我的食物中,攙上了苦膽,我口渴時,竟遞來酸醋要我下嚥,
22 Que a mesa farta diante deles se transforme em laço, e que sua prosperidade se torne armadilha.
23 願他們的筵席變成網羅,為同席的友人變為圈套!
23 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que seu corpo trema sem parar.
24 願他們的眼睛昏迷失明,使他們的雙腰顫抖不停!
24 Derrama tua fúria sobre eles, consome-os com o ardor de tua ira.
25 求您向他們傾洩您的盛怒,讓您的怒火把他們籠罩住。
25 Que as casas deles fiquem desoladas, e que não reste ninguém em suas tendas.
26 願他們的居所變成荒土,願他們的帳幕無人再住!
26 Pois insultam aquele a quem castigaste, acrescentam dor a quem feriste.
27 因為他們繼續打擊您所打擊的人,他們另加苦害您所傷殘的人。
27 Amontoa uns sobre os outros os pecados deles; não permitas que sejam absolvidos.
28 願您在他們的罪罰上增加罪罰,不要使他們在您面前稱義自誇。
28 Apaga o nome deles do Livro da Vida; não deixes que sejam incluídos entre os justos.
29 願他們從生命冊上全被塗去,不要讓他們與義人同被錄取:
29 Estou aflito e sofro; socorre-me, ó Deus, com tua salvação!
30 天主,我既貧乏而又憂苦,願您的救助賜給我衛護:
30 Então louvarei o nome de Deus com cânticos e o exaltarei com ações de graças.
31 我要用詩歌讚美天主的名號,並要用感恩的心給天主增耀:
31 Pois isso agrada o S enhor mais que sacrifícios de bois, mais que ofertas de touros com chifres e cascos.
32 這將使上主滿心歡愉,勝於蹄角具全的牛犢。
32 Os humildes verão Deus agir e se alegrarão; animem-se todos que buscam socorro em Deus.
33 卑微的人們,您們要觀看,並要喜慶,尋求天主的人,您們的心必要興奮,
33 Pois o S enhor ouve o clamor dos pobres; não despreza seu povo aprisionado.
34 因為對貧苦的人,上主常予俯聽;對他的俘虜,他決不會看輕。
34 Louvem-no, céus e terra, os mares e tudo que neles se move.
35 願上天下地都歌頌讚美他,海洋和一切水族都稱揚他!
35 Pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Seu povo viverá ali e em sua própria terra se estabelecerá.
36 因為天主要拯救熙雍,建造猶大的城池:使他的僕人住在那裏,並佔有作基地。
36 Os descendentes dos que o servem herdarão a terra, e os que o amam ali viverão, em segurança.
37 他僕人的後裔將要承繼此邑,愛慕他名的人也要住在這裏。
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.