Salmos 69
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI
1 達味作,交與樂官,調寄「百合。」
1 Salva-me, ó Deus!, pois as águas subiram até o meu pescoço.
2 天主,求您從速拯救我;因大水已到我的頸脖。
2 Nas profundezas lamacentas eu me afundo, não tenho onde firmar os pés. Entrei em águas profundas; as correntezas me arrastam.
3 我陷於泥獰中,沒有立足的處所;我沈入深水中,波濤已掩蓋了我。
3 Cansei-me de pedir socorro; minha garganta se abrasa. Meus olhos fraquejam de tanto esperar pelo meu Deus.
4 我呼號得筋疲力竭,我已咽喉焦乾;我常期望我的天主,我已望眼欲穿。
4 Os que sem razão me odeiam são mais do que os fios de cabelo da minha cabeça; muitos são os que me prejudicam sem motivo, muitos, os que procuram destruir-me. Sou forçado a devolver o que não roubei.
5 無故憎恨我的人,比我的頭髮更繁,無理敵對我的人,比我的骨頭更堅硬;我沒有搶奪過的,我反而應該償還。
5 Tu bem sabes como fui insensato, ó Deus; a minha culpa não te é encoberta.
6 天主,我的愚昧,您知道得更為周詳。我的過犯,不能向您掩蓋隱藏。
6 Não se decepcionem por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exércitos! Não se frustrem por minha causa os que te buscam, ó Deus de Israel!
7 上主,萬軍的上主,願那仰望您的人,不要因我而蒙羞,以色列人的天主,願那尋覓您的人,不要因我而受辱。
7 Pois por amor a ti suporto zombaria, e a vergonha cobre-me o rosto.
8 因為,我為了您已飽受欺凌,羞愧已經籠罩了我的面容。
8 Sou um estrangeiro para os meus irmãos, um estranho até para os filhos da minha mãe;
9 連我的兄弟們都以我為外賓,我母親的兒子都拿我當客人。
9 pois o zelo pela tua casa me consome, e os insultos daqueles que te insultam caem sobre mim.
10 我對您殿宇所懷的熱忱把我耗盡,並且那侮辱您者的辱罵落於我身。
10 Até quando choro e jejuo, tenho que suportar zombaria;
11 我含淚齋戒克己苦身,竟成了我受辱的原因;
11 quando ponho vestes de lamento, sou motivo de piada.
12 我身上穿著麻布當作衣裳,也竟成了他們取笑的對象。
12 Os que se ajuntam na praça falam de mim, e sou a canção dos bêbados.
13 閒坐門口的人,對我議論紛紛,喝醉烈酒的人,對我歌唱戲弄。
13 Mas eu, Senhor, no tempo oportuno, elevo a ti minha oração; responde-me, por teu grande amor, ó Deus, com a tua salvação infalível!
14 上主,在這困厄的時日,我只有求救於您;天主,求您按您豐厚的慈愛應允我,求您以您救援的忠誠俯聽我。
14 Tira-me do atoleiro, não me deixes afundar; liberta-me dos que me odeiam e das águas profundas.
15 求您救我於污泥中,不要讓我沉沒。救我脫離恨我的人,走出大水旋渦,
15 Não permitas que as correntezas me arrastem, nem que as profundezas me engulam, nem que a cova feche sobre mim a sua boca!
16 求您不要讓波浪淹沒我,深淵吞滅我,也不要讓地窖合上自己的口埋葬我。
16 Responde-me, Senhor, pela bondade do teu amor; por tua grande misericórdia, volta-te para mim.
17 上主,求您照您和藹的慈愛俯允我,求您按您深厚的仁慈眷顧我。
17 Não escondas do teu servo a tua face; responde-me depressa, pois estou em perigo.
18 求您不要向您的僕人隱藏您的慈顏,因為我正處在困厄中,求您從速垂憐。
18 Aproxima-te e resgata-me; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 求您親近我的靈魂,施予救贖,為了我的諸般仇敵,求您救護。
19 Tu bem sabes como sofro zombaria, humilhação e vergonha; conheces todos os meus adversários.
20 我受的侮辱、欺凌和恥笑,您都識穿;欺凌迫害我的眾人,都在您的眼前。
20 A zombaria partiu-me o coração; estou em desespero! Supliquei por socorro, nada recebi, por consoladores, e a ninguém encontrei.
21 侮辱破碎了我心,使我憂傷難過;我期望有人同情,卻未尋到一個,我渴盼有人來安慰,也未找到一個。
21 Puseram fel na minha comida e para matar-me a sede deram-me vinagre.
22 他們在我的食物中,攙上了苦膽,我口渴時,竟遞來酸醋要我下嚥,
22 Que a mesa deles se lhes transforme em laço; torne-se retribuição e armadilha.
23 願他們的筵席變成網羅,為同席的友人變為圈套!
23 Escureçam-se os seus olhos para que não consigam ver; faze-lhes tremer o corpo sem parar.
24 願他們的眼睛昏迷失明,使他們的雙腰顫抖不停!
24 Despeja sobre eles a tua ira; que o teu furor ardente os alcance.
25 求您向他們傾洩您的盛怒,讓您的怒火把他們籠罩住。
25 Fique deserto o lugar deles; não haja ninguém que habite nas suas tendas.
26 願他們的居所變成荒土,願他們的帳幕無人再住!
26 Pois perseguem aqueles que tu feres e comentam a dor daqueles a quem castigas.
27 因為他們繼續打擊您所打擊的人,他們另加苦害您所傷殘的人。
27 Acrescenta-lhes pecado sobre pecado; não os deixes alcançar a tua justiça.
28 願您在他們的罪罰上增加罪罰,不要使他們在您面前稱義自誇。
28 Sejam eles tirados do livro da vida e não sejam incluídos no rol dos justos.
29 願他們從生命冊上全被塗去,不要讓他們與義人同被錄取:
29 Grande é a minha aflição e a minha dor! Proteja-me, ó Deus, a tua salvação!
30 天主,我既貧乏而又憂苦,願您的救助賜給我衛護:
30 Louvarei o nome de Deus com cânticos e proclamarei sua grandeza com ações de graças;
31 我要用詩歌讚美天主的名號,並要用感恩的心給天主增耀:
31 isso agradará o Senhor mais do que bois, mais do que touros com seus chifres e cascos.
32 這將使上主滿心歡愉,勝於蹄角具全的牛犢。
32 Os necessitados o verão e se alegrarão; a vocês que buscam a Deus, vida ao seu coração!
33 卑微的人們,您們要觀看,並要喜慶,尋求天主的人,您們的心必要興奮,
33 O Senhor ouve o pobre e não despreza o seu povo aprisionado.
34 因為對貧苦的人,上主常予俯聽;對他的俘虜,他決不會看輕。
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move,
35 願上天下地都歌頌讚美他,海洋和一切水族都稱揚他!
35 pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Então o povo ali viverá e tomará posse da terra;
36 因為天主要拯救熙雍,建造猶大的城池:使他的僕人住在那裏,並佔有作基地。
36 a descendência dos seus servos a herdará, e nela habitarão os que amam o seu nome.
37 他僕人的後裔將要承繼此邑,愛慕他名的人也要住在這裏。
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.