Salmos 69
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs BKJ
1 達味作,交與樂官,調寄「百合。」
1 Ao Músico-chefe, sobre Sosanim, Salmo de Davi. Salva-me, ó Deus, pois as águas entraram até a minha alma.
2 天主,求您從速拯救我;因大水已到我的頸脖。
2 Eu afundo em profundo lamaçal, onde não há como ficar em pé; estou em águas profundas, onde as inundações me transbordam.
3 我陷於泥獰中,沒有立足的處所;我沈入深水中,波濤已掩蓋了我。
3 Estou cansado do meu choro, minha garganta está seca, os meus olhos falham enquanto espero por meu Deus.
4 我呼號得筋疲力竭,我已咽喉焦乾;我常期望我的天主,我已望眼欲穿。
4 Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que querem me destruir, sendo meus inimigos injustamente, são poderosos; então restituí aquilo que eu não tomei.
5 無故憎恨我的人,比我的頭髮更繁,無理敵對我的人,比我的骨頭更堅硬;我沒有搶奪過的,我反而應該償還。
5 Ó Deus, tu conheces a minha tolice, e os meus pecados não se escondem de ti.
6 天主,我的愚昧,您知道得更為周詳。我的過犯,不能向您掩蓋隱藏。
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor DEUS dos Exércitos; não deixeis confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 上主,萬軍的上主,願那仰望您的人,不要因我而蒙羞,以色列人的天主,願那尋覓您的人,不要因我而受辱。
7 Porque, por tua causa eu suportei a censura; a vergonha cobriu a minha face.
8 因為,我為了您已飽受欺凌,羞愧已經籠罩了我的面容。
8 Eu me tornei um estranho para os meus irmãos, e um estrangeiro aos filhos da minha mãe.
9 連我的兄弟們都以我為外賓,我母親的兒子都拿我當客人。
9 Pois o zelo da tua casa me comeu; e as vergonhas daqueles que te envergonharam recaem sobre mim.
10 我對您殿宇所懷的熱忱把我耗盡,並且那侮辱您者的辱罵落於我身。
10 Quando eu chorei, e castiguei minha alma com jejum, aquilo foi para a minha vergonha.
11 我含淚齋戒克己苦身,竟成了我受辱的原因;
11 Também fiz do pano de saco a minha vestimenta, e me tornei um provérbio para eles.
12 我身上穿著麻布當作衣裳,也竟成了他們取笑的對象。
12 Aqueles que se assentam ao portão falam contra mim, e eu fui a canção dos bêbados.
13 閒坐門口的人,對我議論紛紛,喝醉烈酒的人,對我歌唱戲弄。
13 Mas quanto a mim, minha oração é a ti, ó SENHOR, em um tempo aceitável; Ó Deus, na multidão da tua misericórdia, ouve-me, na verdade da tua salvação.
14 上主,在這困厄的時日,我只有求救於您;天主,求您按您豐厚的慈愛應允我,求您以您救援的忠誠俯聽我。
14 Liberta-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu liberto daqueles que me odeiam, e tirado das águas profundas.
15 求您救我於污泥中,不要讓我沉沒。救我脫離恨我的人,走出大水旋渦,
15 Não deixes a enchente das águas me transbordar, nem deixes que o profundo me engula, e não deixes que a cova feche sua boca sobre mim.
16 求您不要讓波浪淹沒我,深淵吞滅我,也不要讓地窖合上自己的口埋葬我。
16 Ouve-me, ó SENHOR, pois tua benignidade é boa; volta-te para mim, segundo a multidão das tuas tenras misericórdias.
17 上主,求您照您和藹的慈愛俯允我,求您按您深厚的仁慈眷顧我。
17 E não escondas a tua face do teu servo, pois eu estou com problemas; ouve-me rapidamente.
18 求您不要向您的僕人隱藏您的慈顏,因為我正處在困厄中,求您從速垂憐。
18 Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 求您親近我的靈魂,施予救贖,為了我的諸般仇敵,求您救護。
19 Tu conheceste a minha reprovação, e a minha vergonha, e a minha desonra; meus adversários estão todos diante de ti.
20 我受的侮辱、欺凌和恥笑,您都識穿;欺凌迫害我的眾人,都在您的眼前。
20 A vergonha quebrou o meu coração, e estou oprimido, e procurei por alguém que tivesse pena, mas não houve ninguém; e por consoladores, mas não encontrei nenhum.
21 侮辱破碎了我心,使我憂傷難過;我期望有人同情,卻未尋到一個,我渴盼有人來安慰,也未找到一個。
21 Eles também me deram fel para o meu alimento, e em minha sede me deram vinagre para beber.
22 他們在我的食物中,攙上了苦膽,我口渴時,竟遞來酸醋要我下嚥,
22 Que a sua mesa se torne um laço diante deles, e que aquilo que deveria ser para o seu bem-estar, que isso vire uma armadilha.
23 願他們的筵席變成網羅,為同席的友人變為圈套!
23 Deixai escurecer os seus olhos, para que eles não vejam; e faça com que os seus lombos tremam continuamente.
24 願他們的眼睛昏迷失明,使他們的雙腰顫抖不停!
24 Derrama a tua indignação sobre eles, e que a tua ira colérica tome conta deles.
25 求您向他們傾洩您的盛怒,讓您的怒火把他們籠罩住。
25 Seja a sua habitação desolada, e que ninguém habite em suas tendas.
26 願他們的居所變成荒土,願他們的帳幕無人再住!
26 Pois eles perseguem aquele a quem tu feriste, e falam para a dor daqueles a quem tu tens ferido.
27 因為他們繼續打擊您所打擊的人,他們另加苦害您所傷殘的人。
27 Adiciona iniquidade à iniquidade deles, e não deixeis eles entrarem na tua justiça.
28 願您在他們的罪罰上增加罪罰,不要使他們在您面前稱義自誇。
28 Sejam eles apagados do livro dos vivos, e não sejam escritos com os justos.
29 願他們從生命冊上全被塗去,不要讓他們與義人同被錄取:
29 Mas eu sou pobre e estou triste; que a tua salvação, ó Deus, me estabeleça no alto.
30 天主,我既貧乏而又憂苦,願您的救助賜給我衛護:
30 Eu louvarei o nome de Deus com uma canção, e o magnificarei com ações de graças.
31 我要用詩歌讚美天主的名號,並要用感恩的心給天主增耀:
31 Isto também agradará ao SENHOR mais do que um boi ou um boi que tem chifres e cascos.
32 這將使上主滿心歡愉,勝於蹄角具全的牛犢。
32 Os humildes verão isto, e se alegrarão, e o vosso coração viverá, por buscardes a Deus.
33 卑微的人們,您們要觀看,並要喜慶,尋求天主的人,您們的心必要興奮,
33 Pois o SENHOR ouve os pobres, e não despreza os seus prisioneiros.
34 因為對貧苦的人,上主常予俯聽;對他的俘虜,他決不會看輕。
34 Louvem o céu e a terra, os mares, e cada coisa que se move neles.
35 願上天下地都歌頌讚美他,海洋和一切水族都稱揚他!
35 Pois Deus salvará a Sião, e construirá as cidades de Judá, para que eles possam habitar lá, e tê-la por posse.
36 因為天主要拯救熙雍,建造猶大的城池:使他的僕人住在那裏,並佔有作基地。
36 Também herdará a semente dos seus servos, e aqueles que amam o seu nome habitarão lá.
37 他僕人的後裔將要承繼此邑,愛慕他名的人也要住在這裏。
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.