Salmos 69

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 達味作,交與樂官,調寄「百合。」
1 Salva-me, ó Deus, porque as águas me sobem até a alma.
2 天主,求您從速拯救我;因大水已到我的頸脖。
2 Estou atolado num profundo lamaçal, que não dá pé. Entrei em águas profundas, e estou sendo arrastado pela correnteza.
3 我陷於泥獰中,沒有立足的處所;我沈入深水中,波濤已掩蓋了我。
3 Estou cansado de clamar, e a minha garganta secou; os meus olhos esmorecem de tanto esperar por meu Deus.
4 我呼號得筋疲力竭,我已咽喉焦乾;我常期望我的天主,我已望眼欲穿。
4 Os que, sem razão, me odeiam são mais numerosos do que os cabelos da minha cabeça; são poderosos os que querem me destruir, os que com falsos motivos são meus inimigos; por isso, tenho de restituir o que não roubei.
5 無故憎恨我的人,比我的頭髮更繁,無理敵對我的人,比我的骨頭更堅硬;我沒有搶奪過的,我反而應該償還。
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insensatez, e as minhas culpas não te são ocultas.
6 天主,我的愚昧,您知道得更為周詳。我的過犯,不能向您掩蓋隱藏。
6 Não sejam envergonhados por minha causa os que esperam em ti, ó nem por minha causa sofram vexame os que te buscam, ó Deus de Israel.
7 上主,萬軍的上主,願那仰望您的人,不要因我而蒙羞,以色列人的天主,願那尋覓您的人,不要因我而受辱。
7 Pois tenho suportado afrontas por amor de ti, e o meu rosto se cobre de vergonha.
8 因為,我為了您已飽受欺凌,羞愧已經籠罩了我的面容。
8 Tornei-me um estranho para os meus irmãos e um desconhecido para os filhos da minha mãe.
9 連我的兄弟們都以我為外賓,我母親的兒子都拿我當客人。
9 Pois o zelo da tua casa me consumiu, e as ofensas dos que te insultam caem sobre mim.
10 我對您殿宇所懷的熱忱把我耗盡,並且那侮辱您者的辱罵落於我身。
10 Chorei, jejuei, mas até isto se tornou motivo de deboche para mim.
11 我含淚齋戒克己苦身,竟成了我受辱的原因;
11 Pus um pano de saco por roupa e me tornei motivo de provérbio para eles.
12 我身上穿著麻布當作衣裳,也竟成了他們取笑的對象。
12 Os que se assentam junto ao portão da cidade falam de mim, e sou motivo para cantigas de bêbados.
13 閒坐門口的人,對我議論紛紛,喝醉烈酒的人,對我歌唱戲弄。
13 Quanto a mim, porém, Senhor , faço a ti, em tempo favorável, a minha oração. Responde-me, ó Deus, pela riqueza da tua graça. Pela tua fidelidade em socorrer,
14 上主,在這困厄的時日,我只有求救於您;天主,求您按您豐厚的慈愛應允我,求您以您救援的忠誠俯聽我。
14 livra-me do lamaçal, para que eu não me afunde; que eu seja salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas.
15 求您救我於污泥中,不要讓我沉沒。救我脫離恨我的人,走出大水旋渦,
15 Não deixes que a corrente das águas me arraste, nem que as profundezas do abismo me engulam, nem que se feche sobre mim a boca do poço.
16 求您不要讓波浪淹沒我,深淵吞滅我,也不要讓地窖合上自己的口埋葬我。
16 Responde-me, Senhor , pois compassiva é a tua graça; volta-te para mim segundo a riqueza das tuas misericórdias.
17 上主,求您照您和藹的慈愛俯允我,求您按您深厚的仁慈眷顧我。
17 Não escondas o rosto ao teu servo, pois estou angustiado; responde-me depressa.
18 求您不要向您的僕人隱藏您的慈顏,因為我正處在困厄中,求您從速垂憐。
18 Aproxima-te de minha alma e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 求您親近我的靈魂,施予救贖,為了我的諸般仇敵,求您救護。
19 Tu conheces a minha afronta, a minha vergonha e o meu vexame; todos os meus adversários estão à tua vista.
20 我受的侮辱、欺凌和恥笑,您都識穿;欺凌迫害我的眾人,都在您的眼前。
20 As afrontas partiram o meu coração, e desfaleci. Esperei por piedade, mas foi em vão. Esperei por consoladores, mas não apareceu ninguém.
21 侮辱破碎了我心,使我憂傷難過;我期望有人同情,卻未尋到一個,我渴盼有人來安慰,也未找到一個。
21 Por alimento me deram fel e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 他們在我的食物中,攙上了苦膽,我口渴時,竟遞來酸醋要我下嚥,
22 Que a mesa deles se torne em laço diante deles, e a prosperidade, em armadilha.
23 願他們的筵席變成網羅,為同席的友人變為圈套!
23 Que os olhos deles se escureçam, para que não vejam; e faze com que as suas costas não parem de tremer.
24 願他們的眼睛昏迷失明,使他們的雙腰顫抖不停!
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e que o furor da tua ira os alcance.
25 求您向他們傾洩您的盛怒,讓您的怒火把他們籠罩住。
25 Fique deserta a sua morada, e não haja quem habite nas suas tendas.
26 願他們的居所變成荒土,願他們的帳幕無人再住!
26 Pois perseguem a quem tu feriste e ficam falando sobre as dores daqueles a quem golpeaste.
27 因為他們繼續打擊您所打擊的人,他們另加苦害您所傷殘的人。
27 Soma-lhes iniquidade à iniquidade, e que não tenham acesso à tua justiça.
28 願您在他們的罪罰上增加罪罰,不要使他們在您面前稱義自誇。
28 Sejam riscados do Livro dos Vivos e não sejam incluídos na lista dos justos.
29 願他們從生命冊上全被塗去,不要讓他們與義人同被錄取:
29 Quanto a mim, porém, estou sofrendo e aflito; que a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto refúgio.
30 天主,我既貧乏而又憂苦,願您的救助賜給我衛護:
30 Louvarei com cânticos o nome de Deus; quero exaltá-lo com ações de graças.
31 我要用詩歌讚美天主的名號,並要用感恩的心給天主增耀:
31 Isso será muito mais agradável ao do que um boi ou um novilho com chifres e cascos.
32 這將使上主滿心歡愉,勝於蹄角具全的牛犢。
32 Que os aflitos vejam isso e se alegrem; quanto a vocês que buscam a Deus, que o seu coração se reanime.
33 卑微的人們,您們要觀看,並要喜慶,尋求天主的人,您們的心必要興奮,
33 Porque o Senhor ouve os necessitados e não despreza os seus prisioneiros.
34 因為對貧苦的人,上主常予俯聽;對他的俘虜,他決不會看輕。
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 願上天下地都歌頌讚美他,海洋和一切水族都稱揚他!
35 Porque Deus salvará Sião e edificará as cidades de Judá; habitarão ali e tomarão posse de Sião.
36 因為天主要拯救熙雍,建造猶大的城池:使他的僕人住在那裏,並佔有作基地。
36 Também a descendência dos seus servos a herdará, e nela habitarão os que amam o nome de Deus.
37 他僕人的後裔將要承繼此邑,愛慕他名的人也要住在這裏。
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.