Salmos 69

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 達味作,交與樂官,調寄「百合。」
1 Livra-me, ó Deus, pois as águas entraram até à minha alma.
2 天主,求您從速拯救我;因大水已到我的頸脖。
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não pode estar em pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me leva.
3 我陷於泥獰中,沒有立足的處所;我沈入深水中,波濤已掩蓋了我。
3 Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem esperando o meu Deus.
4 我呼號得筋疲力竭,我已咽喉焦乾;我常期望我的天主,我已望眼欲穿。
4 Aqueles que me aborrecem sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que procuram destruir-me sendo injustamente meus inimigos, são poderosos; então, restituí o que não furtei.
5 無故憎恨我的人,比我的頭髮更繁,無理敵對我的人,比我的骨頭更堅硬;我沒有搶奪過的,我反而應該償還。
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insipiência; e os meus pecados não te são encobertos.
6 天主,我的愚昧,您知道得更為周詳。我的過犯,不能向您掩蓋隱藏。
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 上主,萬軍的上主,願那仰望您的人,不要因我而蒙羞,以色列人的天主,願那尋覓您的人,不要因我而受辱。
7 Porque por amor de ti tenho suportado afronta; a confusão cobriu o meu rosto.
8 因為,我為了您已飽受欺凌,羞愧已經籠罩了我的面容。
8 Tenho-me tornado como um estranho para com os meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
9 連我的兄弟們都以我為外賓,我母親的兒子都拿我當客人。
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
10 我對您殿宇所懷的熱忱把我耗盡,並且那侮辱您者的辱罵落於我身。
10 Chorei, e castiguei com jejum a minha alma, mas até isto se me tornou em afrontas.
11 我含淚齋戒克己苦身,竟成了我受辱的原因;
11 Pus, por veste, um pano de saco e me fiz um provérbio para eles.
12 我身上穿著麻布當作衣裳,也竟成了他們取笑的對象。
12 Aqueles que se assentam à porta falam contra mim; sou a canção dos bebedores de bebida forte.
13 閒坐門口的人,對我議論紛紛,喝醉烈酒的人,對我歌唱戲弄。
13 Eu, porém, faço a minha oração a ti, Senhor , num tempo aceitável; ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericórdia, segundo a verdade da tua salvação.
14 上主,在這困厄的時日,我只有求救於您;天主,求您按您豐厚的慈愛應允我,求您以您救援的忠誠俯聽我。
14 Tira-me do lamaçal e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem e das profundezas das águas.
15 求您救我於污泥中,不要讓我沉沒。救我脫離恨我的人,走出大水旋渦,
15 Não me leve a corrente das águas e não me sorva o abismo, nem o poço cerre a sua boca sobre mim.
16 求您不要讓波浪淹沒我,深淵吞滅我,也不要讓地窖合上自己的口埋葬我。
16 Ouve-me, Senhor , pois boa é a tua misericórdia; olha para mim segundo a tua muitíssima piedade.
17 上主,求您照您和藹的慈愛俯允我,求您按您深厚的仁慈眷顧我。
17 E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado; ouve-me depressa.
18 求您不要向您的僕人隱藏您的慈顏,因為我正處在困厄中,求您從速垂憐。
18 Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 求您親近我的靈魂,施予救贖,為了我的諸般仇敵,求您救護。
19 Bem conheces a minha afronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversários.
20 我受的侮辱、欺凌和恥笑,您都識穿;欺凌迫害我的眾人,都在您的眼前。
20 Afrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquíssimo; esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
21 侮辱破碎了我心,使我憂傷難過;我期望有人同情,卻未尋到一個,我渴盼有人來安慰,也未找到一個。
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 他們在我的食物中,攙上了苦膽,我口渴時,竟遞來酸醋要我下嚥,
22 Torne-se a sua mesa diante dele em laço e, para sua inteira recompensa, em ruína.
23 願他們的筵席變成網羅,為同席的友人變為圈套!
23 Escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
24 願他們的眼睛昏迷失明,使他們的雙腰顫抖不停!
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.
25 求您向他們傾洩您的盛怒,讓您的怒火把他們籠罩住。
25 Fique desolado o seu palácio; e não haja quem habite nas suas tendas.
26 願他們的居所變成荒土,願他們的帳幕無人再住!
26 Pois perseguem a quem afligiste e conversam sobre a dor daqueles a quem feriste.
27 因為他們繼續打擊您所打擊的人,他們另加苦害您所傷殘的人。
27 Acrescenta iniquidade à iniquidade deles, e não entrem na tua justiça.
28 願您在他們的罪罰上增加罪罰,不要使他們在您面前稱義自誇。
28 Sejam riscados do livro da vida e não sejam inscritos com os justos.
29 願他們從生命冊上全被塗去,不要讓他們與義人同被錄取:
29 Eu, porém, estou aflito e triste; ponha-me a tua salvação, ó Deus, num alto retiro.
30 天主,我既貧乏而又憂苦,願您的救助賜給我衛護:
30 Louvarei o nome de Deus com cântico e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
31 我要用詩歌讚美天主的名號,並要用感恩的心給天主增耀:
31 Isto será mais agradável ao Senhor do que o boi ou bezerro que tem pontas e unhas.
32 這將使上主滿心歡愉,勝於蹄角具全的牛犢。
32 Os mansos verão isto e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscais a Deus.
33 卑微的人們,您們要觀看,並要喜慶,尋求天主的人,您們的心必要興奮,
33 Porque o Senhor ouve os necessitados e não despreza os seus cativos.
34 因為對貧苦的人,上主常予俯聽;對他的俘虜,他決不會看輕。
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 願上天下地都歌頌讚美他,海洋和一切水族都稱揚他!
35 Porque Deus salvará a Sião e edificará as cidades de Judá, para que habitem ali e a possuam.
36 因為天主要拯救熙雍,建造猶大的城池:使他的僕人住在那裏,並佔有作基地。
36 E herdá-la-á a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.
37 他僕人的後裔將要承繼此邑,愛慕他名的人也要住在這裏。
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.