Salmos 69

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 達味作,交與樂官,調寄「百合。」
1 Ó Deus, salva-me porque estou na água até o pescoço!
2 天主,求您從速拯救我;因大水已到我的頸脖。
2 Estou atolado num lamaçal muito fundo, não tenho onde apoiar os pés. Entrei em águas profundas, e a correnteza quase me afoga.
3 我陷於泥獰中,沒有立足的處所;我沈入深水中,波濤已掩蓋了我。
3 Estou rouco de tanto gritar por socorro, e a minha garganta está ardendo. Os meus olhos estão cansados, esperando que tu, meu Deus, venhas me socorrer.
4 我呼號得筋疲力竭,我已咽喉焦乾;我常期望我的天主,我已望眼欲穿。
4 Aqueles que, sem motivo, me odeiam são mais numerosos do que os cabelos da minha cabeça. Os meus inimigos contam mentiras a respeito de mim; eles são fortes e querem me matar. Eles me forçam a devolver o que não roubei.
5 無故憎恨我的人,比我的頭髮更繁,無理敵對我的人,比我的骨頭更堅硬;我沒有搶奪過的,我反而應該償還。
5 Os meus pecados não estão escondidos de ti, ó Deus; tu sabes como tenho sido tolo.
6 天主,我的愚昧,您知道得更為周詳。我的過犯,不能向您掩蓋隱藏。
6 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não deixes que aqueles que confiam em ti passem vergonha por causa de mim! Ó Deus de Israel, não permitas que eu traga desgraça para aqueles que te adoram!
7 上主,萬軍的上主,願那仰望您的人,不要因我而蒙羞,以色列人的天主,願那尋覓您的人,不要因我而受辱。
7 Pois é por causa do meu amor por ti que tenho suportado insultos e tenho passado vergonha.
8 因為,我為了您已飽受欺凌,羞愧已經籠罩了我的面容。
8 Sou como um estranho para os meus irmãos, sou como um desconhecido para a minha família.
9 連我的兄弟們都以我為外賓,我母親的兒子都拿我當客人。
9 O meu amor pelo teu Templo queima dentro de mim como fogo; as ofensas daqueles que te insultam caem sobre mim.
10 我對您殿宇所懷的熱忱把我耗盡,並且那侮辱您者的辱罵落於我身。
10 Eu faço jejum e me humilho, e, no entanto, eles me insultam.
11 我含淚齋戒克己苦身,竟成了我受辱的原因;
11 Eu me visto de luto, e eles riem de mim.
12 我身上穿著麻布當作衣裳,也竟成了他們取笑的對象。
12 Falam de mim nas praças, e os bêbados fazem versos a meu respeito.
13 閒坐門口的人,對我議論紛紛,喝醉烈酒的人,對我歌唱戲弄。
13 Porém eu, ó Senhor Deus, faço a minha oração a ti. Ó Deus, responde-me quando achares por bem, pois me amas muito! Salva-me como prometeste.
14 上主,在這困厄的時日,我只有求救於您;天主,求您按您豐厚的慈愛應允我,求您以您救援的忠誠俯聽我。
14 Não me deixes afundar na lama. Livra-me dos meus inimigos e das águas profundas da morte.
15 求您救我於污泥中,不要讓我沉沒。救我脫離恨我的人,走出大水旋渦,
15 Não deixes que as ondas me cubram. Não permitas que eu me afogue em águas profundas, nem que seja engolido pela sepultura.
16 求您不要讓波浪淹沒我,深淵吞滅我,也不要讓地窖合上自己的口埋葬我。
16 Ó Senhor Deus, tu és bom e amoroso; responde-me e vem me ajudar, pois é grande a tua compaixão.
17 上主,求您照您和藹的慈愛俯允我,求您按您深厚的仁慈眷顧我。
17 Não te escondas do teu servo ; responde-me agora, pois estou muito aflito.
18 求您不要向您的僕人隱藏您的慈顏,因為我正處在困厄中,求您從速垂憐。
18 Vem e salva-me; livra-me dos meus inimigos.
19 求您親近我的靈魂,施予救贖,為了我的諸般仇敵,求您救護。
19 Tu vês todos os meus inimigos; tu sabes como eles me insultam e conheces a vergonha e as humilhações que tenho sofrido.
20 我受的侮辱、欺凌和恥笑,您都識穿;欺凌迫害我的眾人,都在您的眼前。
20 Os insultos partiram o meu coração, e estou desesperado. Esperei que alguém tivesse pena de mim, mas ninguém teve; esperei que alguém viesse me consolar, porém ninguém apareceu.
21 侮辱破碎了我心,使我憂傷難過;我期望有人同情,卻未尋到一個,我渴盼有人來安慰,也未找到一個。
21 Quando estava com fome, eles me deram veneno; quando estava com sede, me ofereceram vinagre.
22 他們在我的食物中,攙上了苦膽,我口渴時,竟遞來酸醋要我下嚥,
22 Que os seus banquetes sejam a desgraça deles! E que as suas festas religiosas causem a sua queda!
23 願他們的筵席變成網羅,為同席的友人變為圈套!
23 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos! Faze com que percam completamente as forças!
24 願他們的眼睛昏迷失明,使他們的雙腰顫抖不停!
24 Descarrega sobre eles a tua ira , e que o fogo do teu furor os alcance!
25 求您向他們傾洩您的盛怒,讓您的怒火把他們籠罩住。
25 Que os seus acampamentos fiquem desertos! E que ninguém fique vivo nas suas barracas!
26 願他們的居所變成荒土,願他們的帳幕無人再住!
26 Eles perseguem aqueles que castigaste e zombam dos sofrimentos daqueles que feriste.
27 因為他們繼續打擊您所打擊的人,他們另加苦害您所傷殘的人。
27 Toma nota de todos os pecados deles; não os deixes tomar parte na tua salvação.
28 願您在他們的罪罰上增加罪罰,不要使他們在您面前稱義自誇。
28 Que o nome deles seja riscado do livro da vida e que não seja colocado na lista dos que te obedecem!
29 願他們從生命冊上全被塗去,不要讓他們與義人同被錄取:
29 Eu estou sofrendo, desesperado; ó Deus, levanta-me e salva-me!
30 天主,我既貧乏而又憂苦,願您的救助賜給我衛護:
30 Louvarei a Deus com uma canção; anunciarei com gratidão a sua grandeza.
31 我要用詩歌讚美天主的名號,並要用感恩的心給天主增耀:
31 Isso será mais agradável a Deus, o do que oferecer em um touro crescido.
32 這將使上主滿心歡愉,勝於蹄角具全的牛犢。
32 Quando os que são perseguidos virem isso, ficarão contentes, e os que adoram a Deus ficarão animados.
33 卑微的人們,您們要觀看,並要喜慶,尋求天主的人,您們的心必要興奮,
33 Pois o Senhor ouve os necessitados e não despreza o seu povo que está na prisão.
34 因為對貧苦的人,上主常予俯聽;對他的俘虜,他決不會看輕。
34 Louvem a Deus, ó céu e terra, ó mares e todas as criaturas que estão neles!
35 願上天下地都歌頌讚美他,海洋和一切水族都稱揚他!
35 Ele salvará Jerusalém e construirá de novo as cidades de Judá. O seu povo viverá ali e possuirá a
36 因為天主要拯救熙雍,建造猶大的城池:使他的僕人住在那裏,並佔有作基地。
36 Os descendentes dos servos de Deus herdarão essa Terra, e aqueles que o amam viverão ali.
37 他僕人的後裔將要承繼此邑,愛慕他名的人也要住在這裏。
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.