Salmos 50

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 上主,全能者天主,出令傳召下土,由太陽的出處直到太陽的落處。
1 O S enhor , o Deus Poderoso, falou; convocou toda a humanidade, desde onde o sol nasce até onde se põe.
2 天主由美麗絕倫的熙雍,發出光明,
2 Do monte Sião, lugar de perfeita beleza, Deus resplandece.
3 我們的天主來臨,絕不會默默無聲;吞噬的烈火在祂前面開道,旋轉的風暴在祂的四周怒號。
3 Nosso Deus se aproxima e não está em silêncio. Fogo devora tudo em seu caminho, e ao seu redor há uma grande tempestade.
4 天主呼喚了上乾下坤,要審判自己的人民:
4 Ele convoca os céus em cima e a terra embaixo, para testemunharem o julgamento de seu povo.
5 你們應當給我聚集起虔敬我的人,就是那以犧牲與我訂立盟約的人。
5 “Tragam aqui os que me são fiéis, os que fizeram comigo uma aliança de oferta de sacrifícios.”
6 諸天要宣示天主的公正,因為祂要親自審判世人。
6 Então, que os céus proclamem sua justiça, pois o próprio Deus será o juiz. Interlúdio
7 請聽,我的子民,我要發出言語;以色列,我向你警戒告訴,我是天主,我是你的天主。
7 “Ó meu povo, ouça o que direi, estas são minhas acusações contra você, ó Israel: Eu sou Deus, o seu Deus!
8 我並不因你的祭獻而責備你,因為我面前常有你的全燔祭。
8 Não o reprovo por seus sacrifícios, nem pelos holocaustos que sempre oferecem.
9 我無須從你的家裏將牛犢攫取,也無須由你的圈裏把羊捉捕;
9 Não preciso, contudo, dos novilhos de seus estábulos, nem dos bodes de seus currais.
10 因為,森林裏的種種生物,全歸於我,山陵上的千萬走獸,都屬於我;
10 Pois são meus todos os animais dos bosques, e sou dono do gado nos milhares de colinas.
11 天空中的一切飛鳥,我都認識,田野間的所有動物,我全知悉。
11 Conheço cada pássaro dos montes, e todos os animais dos campos me pertencem.
12 如果我饑餓,我不必向你告訴,因宇宙和其中一切盡屬我有。
12 Se eu tivesse fome, não lhes diria, pois meu é o mundo inteiro e tudo que nele há.
13 難道我吃牛犢的肉塊,或者我喝山羊的鮮血?
13 Acaso como a carne de touros ou bebo o sangue de bodes?
14 為此你該向天主奉獻頌謝祭,你又該向至高者還你的願誓。
14 Ofereçam a Deus seu sacrifício de gratidão e cumpram os votos que fizerem ao Altíssimo.
15 並在困厄的時日,呼號我,我必拯救你,你要光榮我。
15 Então clamem a mim em tempos de aflição; eu os livrarei, e vocês me darão glória.”
16 天主卻對惡人說:你怎麼膽敢傳述我的誡命,你的口怎敢朗頌我的法令?
16 Ao perverso, porém, Deus diz: “De que adianta recitar meus decretos e falar a respeito de minha aliança?
17 你豈不是惱恨規矩,將我的話置諸腦後?
17 Pois você recusa minha disciplina e trata minhas palavras como lixo.
18 你遇見了盜賊,便與他同僚,與犯姦淫的人,就同流合夥;
18 Quando vê ladrões, aprova o que fazem e passa seu tempo com adúlteros.
19 你的口出言不善,你的舌造謠欺騙;
19 Sua boca está cheia de maldade, e sua língua, repleta de mentiras.
20 不停地毀謗你的兄弟,常污辱你母親的兒子。
20 Vive a caluniar seu irmão, filho de sua própria mãe.
21 你既作了這些,我豈能緘口不言?難道你竟以為我真能與你一般¡H我要責斥你,將一切放在你眼前。
21 Enquanto você assim agia, permaneci calado, e você pensou que éramos iguais. Agora, porém, o repreenderei; contra você apresentarei minhas acusações.
22 忘記天主的人們!你們要徹底覺悟,免得我撕裂你們時,沒有人來搶救。
22 Pensem bem e arrependam-se todos vocês que de mim se esquecem; caso contrário, eu os despedaçarei e ninguém os ajudará.
23 奉獻頌謝祭的人就是給我奉獻光榮讚頌,行為正直的人我要使他享見天主的救恩。
23 A gratidão, porém, é um sacrifício que de fato me honra; se permanecerem em meus caminhos, eu lhes revelarei a salvação de Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.