Salmos 50
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs BKJ
1 上主,全能者天主,出令傳召下土,由太陽的出處直到太陽的落處。
1 Salmo de Asafe. O Deus poderoso, o SENHOR mesmo, falou e chamou a terra desde o nascer do sol, até o seu baixar.
2 天主由美麗絕倫的熙雍,發出光明,
2 Desde Sião, a perfeição da beleza, Deus resplandeceu.
3 我們的天主來臨,絕不會默默無聲;吞噬的烈火在祂前面開道,旋轉的風暴在祂的四周怒號。
3 Nosso Deus virá, e não ficará em silêncio; um fogo devorará diante dele, e tudo será muito tempestuoso ao redor dele.
4 天主呼喚了上乾下坤,要審判自己的人民:
4 Ele clamará aos céus lá de cima, e à terra, para que ele possa julgar seu povo.
5 你們應當給我聚集起虔敬我的人,就是那以犧牲與我訂立盟約的人。
5 Ajuntai meus santos para mim; aqueles que fizeram um pacto comigo pelo sacrifício.
6 諸天要宣示天主的公正,因為祂要親自審判世人。
6 E os céus declararão a sua justiça; pois Deus é juiz, ele próprio. Selá.
7 請聽,我的子民,我要發出言語;以色列,我向你警戒告訴,我是天主,我是你的天主。
7 Ouve, ó meu povo, e eu falarei; ó Israel, e testificarei contra ti. Eu sou Deus, teu Deus.
8 我並不因你的祭獻而責備你,因為我面前常有你的全燔祭。
8 Eu não te reprovarei pelos teus sacrifícios ou pelas tuas ofertas queimadas, que estão continuamente diante de mim.
9 我無須從你的家裏將牛犢攫取,也無須由你的圈裏把羊捉捕;
9 Não tomarei nenhum boi da tua casa, nem bodes dos teus apriscos.
10 因為,森林裏的種種生物,全歸於我,山陵上的千萬走獸,都屬於我;
10 Pois todo o animal da floresta é meu, e o gado sobre mil colinas.
11 天空中的一切飛鳥,我都認識,田野間的所有動物,我全知悉。
11 Eu conheço todas as aves dos montes, e os animais selvagens do campo são meus.
12 如果我饑餓,我不必向你告訴,因宇宙和其中一切盡屬我有。
12 Se eu estivesse com fome, eu não te contaria; pois o mundo é meu e a sua plenitude.
13 難道我吃牛犢的肉塊,或者我喝山羊的鮮血?
13 Comerei eu a carne de touros ou beberei o sangue de cabras?
14 為此你該向天主奉獻頌謝祭,你又該向至高者還你的願誓。
14 Oferece a Deus ação de graças, e paga os teus votos ao Altíssimo.
15 並在困厄的時日,呼號我,我必拯救你,你要光榮我。
15 E invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 天主卻對惡人說:你怎麼膽敢傳述我的誡命,你的口怎敢朗頌我的法令?
16 Mas aos perversos Deus diz: O que tens a fazer para declarar meus estatutos, ou para que pudesses tomar meu pacto na tua boca?
17 你豈不是惱恨規矩,將我的話置諸腦後?
17 Vendo que tu odeias a instrução, e lanças minhas palavras para trás de ti.
18 你遇見了盜賊,便與他同僚,與犯姦淫的人,就同流合夥;
18 Quando viste um ladrão, então consentiste com ele, e foste cúmplice de adúlteros.
19 你的口出言不善,你的舌造謠欺騙;
19 Tu dás tua boca para o mal, e a tua língua porta o engano.
20 不停地毀謗你的兄弟,常污辱你母親的兒子。
20 Tu te assentas e falas contra o teu irmão; tu calunias o filho da tua própria mãe.
21 你既作了這些,我豈能緘口不言?難道你竟以為我真能與你一般¡H我要責斥你,將一切放在你眼前。
21 Estas coisas tu fizeste, e eu mantive o silêncio; tu pensaste que eu estava junto de alguém como tu; mas eu te reprovarei, e as colocarei em ordem diante de teus olhos.
22 忘記天主的人們!你們要徹底覺悟,免得我撕裂你們時,沒有人來搶救。
22 Considerai isto agora, vós que esquecestes de Deus, para que eu não vos rasgue em pedaços, e não haja ninguém para livrar.
23 奉獻頌謝祭的人就是給我奉獻光榮讚頌,行為正直的人我要使他享見天主的救恩。
23 Quem quer que ofereça louvor, me glorifica; e àquele que ordena sua conversa corretamente, eu mostrarei a salvação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.