Salmos 50
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NAA
1 上主,全能者天主,出令傳召下土,由太陽的出處直到太陽的落處。
1 Fala o Poderoso, o Senhor Deus, e chama a terra desde o Oriente até o Ocidente.
2 天主由美麗絕倫的熙雍,發出光明,
2 Desde Sião, excelência de formosura, resplandece Deus.
3 我們的天主來臨,絕不會默默無聲;吞噬的烈火在祂前面開道,旋轉的風暴在祂的四周怒號。
3 O nosso Deus vem e não guarda silêncio. À frente dele vem um fogo devorador, e ao seu redor ruge grande tormenta.
4 天主呼喚了上乾下坤,要審判自己的人民:
4 Ele intima os céus lá em cima e a terra, para julgar o seu povo.
5 你們應當給我聚集起虔敬我的人,就是那以犧牲與我訂立盟約的人。
5 Ele diz: “Congreguem os meus santos, os que comigo fizeram aliança por meio de sacrifícios.”
6 諸天要宣示天主的公正,因為祂要親自審判世人。
6 Os céus anunciam a sua justiça, porque é o próprio Deus que julga.
7 請聽,我的子民,我要發出言語;以色列,我向你警戒告訴,我是天主,我是你的天主。
7 “Escute, meu povo, e eu falarei; ó Israel, e eu testemunharei contra você. Eu sou Deus, o seu Deus.
8 我並不因你的祭獻而責備你,因為我面前常有你的全燔祭。
8 Não o repreendo pelos seus sacrifícios, nem pelos holocaustos que você continuamente me oferece.
9 我無須從你的家裏將牛犢攫取,也無須由你的圈裏把羊捉捕;
9 Não aceitarei novilhos da sua casa, nem bodes dos seus apriscos.
10 因為,森林裏的種種生物,全歸於我,山陵上的千萬走獸,都屬於我;
10 Pois são meus todos os animais do bosque e o gado aos milhares sobre as montanhas.
11 天空中的一切飛鳥,我都認識,田野間的所有動物,我全知悉。
11 Conheço todas as aves dos montes, e são meus todos os animais que vivem no campo.”
12 如果我饑餓,我不必向你告訴,因宇宙和其中一切盡屬我有。
12 “Se eu tivesse fome, não teria necessidade de dizê-lo a você, pois meu é o mundo e a sua plenitude.
13 難道我吃牛犢的肉塊,或者我喝山羊的鮮血?
13 Acaso como eu carne de touros? Ou bebo sangue de cabritos?
14 為此你該向天主奉獻頌謝祭,你又該向至高者還你的願誓。
14 Ofereça a Deus sacrifício de ações de graças e cumpra os seus votos para com o Altíssimo.
15 並在困厄的時日,呼號我,我必拯救你,你要光榮我。
15 Invoque-me no dia da angústia; eu o livrarei, e você me glorificará.”
16 天主卻對惡人說:你怎麼膽敢傳述我的誡命,你的口怎敢朗頌我的法令?
16 Mas ao ímpio Deus diz: “De que lhe serve repetir os meus preceitos e ter nos lábios a minha aliança,
17 你豈不是惱恨規矩,將我的話置諸腦後?
17 se você odeia a disciplina e rejeita as minhas palavras?
18 你遇見了盜賊,便與他同僚,與犯姦淫的人,就同流合夥;
18 Se vê um ladrão, você se torna amigo dele, e aos adúlteros você se associa.
19 你的口出言不善,你的舌造謠欺騙;
19 Abre a boca para o mal, e a sua língua trama enganos.
20 不停地毀謗你的兄弟,常污辱你母親的兒子。
20 Senta-se para falar contra o seu irmão e difama o filho de sua mãe.
21 你既作了這些,我豈能緘口不言?難道你竟以為我真能與你一般¡H我要責斥你,將一切放在你眼前。
21 Você tem feito essas coisas, e eu me calei; você pensava que eu era igual a você; mas agora eu o repreenderei e porei tudo à sua vista.”
22 忘記天主的人們!你們要徹底覺悟,免得我撕裂你們時,沒有人來搶救。
22 “Considerem, pois, nisto, vocês que se esquecem de Deus, para que eu não os despedace, sem haver quem os livre.
23 奉獻頌謝祭的人就是給我奉獻光榮讚頌,行為正直的人我要使他享見天主的救恩。
23 Aquele que me oferece sacrifício de ações de graças, esse me glorificará; e ao que prepara o seu caminho, farei com que veja a salvação de Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.