Salmos 50
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARC
1 上主,全能者天主,出令傳召下土,由太陽的出處直到太陽的落處。
1 O Deus poderoso, o Senhor , falou e chamou a terra desde o nascimento do sol até ao seu ocaso.
2 天主由美麗絕倫的熙雍,發出光明,
2 Desde Sião, a perfeição da formosura, resplandeceu Deus.
3 我們的天主來臨,絕不會默默無聲;吞噬的烈火在祂前面開道,旋轉的風暴在祂的四周怒號。
3 Virá o nosso Deus e não se calará; adiante dele um fogo irá consumindo, e haverá grande tormenta ao redor dele.
4 天主呼喚了上乾下坤,要審判自己的人民:
4 Do alto, chamará os céus e a terra, para julgar o seu povo.
5 你們應當給我聚集起虔敬我的人,就是那以犧牲與我訂立盟約的人。
5 Congregai os meus santos, aqueles que fizeram comigo um concerto com sacrifícios.
6 諸天要宣示天主的公正,因為祂要親自審判世人。
6 E os céus anunciarão a sua justiça, pois Deus mesmo é o Juiz. (Selá)
7 請聽,我的子民,我要發出言語;以色列,我向你警戒告訴,我是天主,我是你的天主。
7 Ouve, povo meu, e eu falarei; ó Israel, e eu, Deus, o teu Deus, protestarei contra ti.
8 我並不因你的祭獻而責備你,因為我面前常有你的全燔祭。
8 Não te repreenderei pelos teus sacrifícios, ou holocaustos, de contínuo perante mim.
9 我無須從你的家裏將牛犢攫取,也無須由你的圈裏把羊捉捕;
9 Da tua casa não tirarei bezerro nem bodes dos teus currais.
10 因為,森林裏的種種生物,全歸於我,山陵上的千萬走獸,都屬於我;
10 Porque meu é todo animal da selva e as alimárias sobre milhares de montanhas.
11 天空中的一切飛鳥,我都認識,田野間的所有動物,我全知悉。
11 Conheço todas as aves dos montes; e minhas são todas as feras do campo.
12 如果我饑餓,我不必向你告訴,因宇宙和其中一切盡屬我有。
12 Se eu tivesse fome, não to diria, pois meu é o mundo e a sua plenitude.
13 難道我吃牛犢的肉塊,或者我喝山羊的鮮血?
13 Comerei eu carne de touros? Ou beberei sangue de bodes?
14 為此你該向天主奉獻頌謝祭,你又該向至高者還你的願誓。
14 Oferece a Deus sacrifício de louvor e paga ao Altíssimo os teus votos.
15 並在困厄的時日,呼號我,我必拯救你,你要光榮我。
15 E invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 天主卻對惡人說:你怎麼膽敢傳述我的誡命,你的口怎敢朗頌我的法令?
16 Mas ao ímpio diz Deus: Que tens tu que recitar os meus estatutos e que tomar o meu concerto na tua boca,
17 你豈不是惱恨規矩,將我的話置諸腦後?
17 pois aborreces a correção e lanças as minhas palavras para detrás de ti?
18 你遇見了盜賊,便與他同僚,與犯姦淫的人,就同流合夥;
18 Quando vês o ladrão, consentes com ele; e tens a tua parte com adúlteros.
19 你的口出言不善,你的舌造謠欺騙;
19 Soltas a tua boca para o mal, e a tua língua compõe o engano.
20 不停地毀謗你的兄弟,常污辱你母親的兒子。
20 Assentas-te a falar contra teu irmão; falas mal contra o filho de tua mãe.
21 你既作了這些,我豈能緘口不言?難道你竟以為我真能與你一般¡H我要責斥你,將一切放在你眼前。
21 Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que era como tu; mas eu te arguirei, e, em sua ordem, tudo porei diante dos teus olhos.
22 忘記天主的人們!你們要徹底覺悟,免得我撕裂你們時,沒有人來搶救。
22 Ouvi, pois, isto, vós que vos esqueceis de Deus; para que vos não faça em pedaços, sem haver quem vos livre.
23 奉獻頌謝祭的人就是給我奉獻光榮讚頌,行為正直的人我要使他享見天主的救恩。
23 Aquele que oferece sacrifício de louvor me glorificará; e àquele que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.