Salmos 50

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 上主,全能者天主,出令傳召下土,由太陽的出處直到太陽的落處。
1 Fala o Senhor, o Deus supremo; convoca toda a terra, do nascente ao poente.
2 天主由美麗絕倫的熙雍,發出光明,
2 Desde Sião, perfeita em beleza, Deus resplandece.
3 我們的天主來臨,絕不會默默無聲;吞噬的烈火在祂前面開道,旋轉的風暴在祂的四周怒號。
3 Nosso Deus vem! Certamente não ficará calado! À sua frente vai um fogo devorador, e, ao seu redor, uma violenta tempestade.
4 天主呼喚了上乾下坤,要審判自己的人民:
4 Ele convoca os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
5 你們應當給我聚集起虔敬我的人,就是那以犧牲與我訂立盟約的人。
5 "Ajuntem os que me são fiéis, que, mediante sacrifício, fizeram aliança comigo".
6 諸天要宣示天主的公正,因為祂要親自審判世人。
6 E os céus proclamam a sua justiça, pois o próprio Deus é o juiz. Pausa
7 請聽,我的子民,我要發出言語;以色列,我向你警戒告訴,我是天主,我是你的天主。
7 "Ouça, meu povo, pois eu falarei; vou testemunhar contra você, Israel: eu sou Deus, o seu Deus.
8 我並不因你的祭獻而責備你,因為我面前常有你的全燔祭。
8 Não o acuso pelos seus sacrifícios, nem pelos holocaustos, que você sempre me oferece.
9 我無須從你的家裏將牛犢攫取,也無須由你的圈裏把羊捉捕;
9 Não tenho necessidade de nenhum novilho dos seus estábulos, nem dos bodes dos seus currais,
10 因為,森林裏的種種生物,全歸於我,山陵上的千萬走獸,都屬於我;
10 pois todos os animais da floresta são meus, como são as cabeças de gado aos milhares nas colinas.
11 天空中的一切飛鳥,我都認識,田野間的所有動物,我全知悉。
11 Conheço todas as aves dos montes, e cuido das criaturas do campo.
12 如果我饑餓,我不必向你告訴,因宇宙和其中一切盡屬我有。
12 Se eu tivesse fome, precisaria dizer a você? Pois o mundo é meu, e tudo o que nele existe.
13 難道我吃牛犢的肉塊,或者我喝山羊的鮮血?
13 Acaso como carne de touros ou bebo sangue de bodes?
14 為此你該向天主奉獻頌謝祭,你又該向至高者還你的願誓。
14 Ofereça a Deus em sacrifício a sua gratidão, cumpra os seus votos para com o Altíssimo,
15 並在困厄的時日,呼號我,我必拯救你,你要光榮我。
15 e clame a mim no dia da angústia; eu o livrarei, e você me honrará. "
16 天主卻對惡人說:你怎麼膽敢傳述我的誡命,你的口怎敢朗頌我的法令?
16 Mas ao ímpio Deus diz: "Que direito você tem de recitar as minhas leis ou de ficar repetindo a minha aliança?
17 你豈不是惱恨規矩,將我的話置諸腦後?
17 Pois você odeia a minha disciplina e dá as costas às minhas palavras!
18 你遇見了盜賊,便與他同僚,與犯姦淫的人,就同流合夥;
18 Você vê um ladrão, e já se torna seu cúmplice, e com adúlteros se mistura.
19 你的口出言不善,你的舌造謠欺騙;
19 Sua boca está cheia de maldade e a sua língua formula a fraude.
20 不停地毀謗你的兄弟,常污辱你母親的兒子。
20 Deliberadamente você fala contra o seu irmão e calunia o filho de sua própria mãe.
21 你既作了這些,我豈能緘口不言?難道你竟以為我真能與你一般¡H我要責斥你,將一切放在你眼前。
21 Ficaria eu calado diante de tudo o que você tem feito? Você pensa que eu sou como você? Mas agora eu o acusarei diretamente, sem omitir coisa alguma.
22 忘記天主的人們!你們要徹底覺悟,免得我撕裂你們時,沒有人來搶救。
22 "Considerem isto, vocês que se esquecem de Deus; caso contrário os despedaçarei, sem que ninguém os livre.
23 奉獻頌謝祭的人就是給我奉獻光榮讚頌,行為正直的人我要使他享見天主的救恩。
23 Quem me oferece sua gratidão como sacrifício, honra-me, e eu mostrarei a salvação de Deus ao que anda nos meus caminhos. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.