Salmos 50

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 上主,全能者天主,出令傳召下土,由太陽的出處直到太陽的落處。
1 Deus, o Senhor Deus, fala e chama todos os moradores do mundo, de um lado da terra ao outro.
2 天主由美麗絕倫的熙雍,發出光明,
2 Deus brilha lá de Jerusalém, a cidade de perfeita beleza.
3 我們的天主來臨,絕不會默默無聲;吞噬的烈火在祂前面開道,旋轉的風暴在祂的四周怒號。
3 O nosso Deus está chegando, porém não chega em silêncio. Um fogo destruidor vem na sua frente, e em volta dele há uma violenta tempestade.
4 天主呼喚了上乾下坤,要審判自己的人民:
4 Ele chama o céu e a terra como testemunhas para assistirem ao julgamento do seu povo.
5 你們應當給我聚集起虔敬我的人,就是那以犧牲與我訂立盟約的人。
5 Ele diz: “Reúnam aqueles que são fiéis a mim, aqueles que fizeram uma e, como sinal, ofereceram um
6 諸天要宣示天主的公正,因為祂要親自審判世人。
6 Os céus anunciam que Deus é justo e que ele mesmo é quem vai julgar.
7 請聽,我的子民,我要發出言語;以色列,我向你警戒告訴,我是天主,我是你的天主。
7 Deus diz: “Escute, meu povo, que eu vou falar; vou ser testemunha contra você, povo de Israel. Eu sou Deus, o seu Deus.
8 我並不因你的祭獻而責備你,因為我面前常有你的全燔祭。
8 Não vou repreendê-los por causa dos sacrifícios e das ofertas que vocês sempre me trazem.
9 我無須從你的家裏將牛犢攫取,也無須由你的圈裏把羊捉捕;
9 No entanto, eu não preciso dos touros das suas fazendas nem dos bodes dos seus rebanhos.
10 因為,森林裏的種種生物,全歸於我,山陵上的千萬走獸,都屬於我;
10 Pois os animais da floresta são meus e também os milhares de cabeças de gado espalhados nas montanhas.
11 天空中的一切飛鳥,我都認識,田野間的所有動物,我全知悉。
11 São meus todos os pássaros dos montes e tudo o que vive nos campos.
12 如果我饑餓,我不必向你告訴,因宇宙和其中一切盡屬我有。
12 “Se eu tivesse fome, não pediria nada a vocês, pois o mundo é meu e tudo o que nele há.
13 難道我吃牛犢的肉塊,或者我喝山羊的鮮血?
13 Por acaso, preciso comer carne de touros ou beber sangue de bodes?
14 為此你該向天主奉獻頌謝祭,你又該向至高者還你的願誓。
14 Que a gratidão de vocês seja o sacrifício que oferecem a Deus, e que vocês deem ao Deus Altíssimo tudo aquilo que prometeram!
15 並在困厄的時日,呼號我,我必拯救你,你要光榮我。
15 Se me chamarem no dia da aflição, eu os livrarei, e vocês me louvarão.”
16 天主卻對惡人說:你怎麼膽敢傳述我的誡命,你的口怎敢朗頌我的法令?
16 Porém Deus diz aos maus: “Que direito têm vocês de recitar as minhas e de falar a respeito da minha aliança?
17 你豈不是惱恨規矩,將我的話置諸腦後?
17 Vocês não querem que eu os corrija e não aceitam as minhas ordens.
18 你遇見了盜賊,便與他同僚,與犯姦淫的人,就同流合夥;
18 Vocês ficam amigos de cada ladrão que encontram e andam com pessoas adúlteras.
19 你的口出言不善,你的舌造謠欺騙;
19 Vocês estão sempre prontos para dizer coisas más e não pensam duas vezes antes de pregar mentiras.
20 不停地毀謗你的兄弟,常污辱你母親的兒子。
20 Estão sempre acusando os seus irmãos e espalhando calúnias a respeito deles.
21 你既作了這些,我豈能緘口不言?難道你竟以為我真能與你一般¡H我要責斥你,將一切放在你眼前。
21 Vocês fizeram essas coisas, e eu fiquei calado; por isso, pensaram que eu era igual a vocês. Porém agora vou repreendê-los; vou mostrar-lhes os seus erros.
22 忘記天主的人們!你們要徹底覺悟,免得我撕裂你們時,沒有人來搶救。
22 “Vocês que esqueceram de mim, pensem bem nisso para que eu não os destrua, sem que ninguém possa salvá-los.
23 奉獻頌謝祭的人就是給我奉獻光榮讚頌,行為正直的人我要使他享見天主的救恩。
23 Aquele que me traz ofertas de gratidão está me honrando, e eu salvarei todos os que andam nos meus caminhos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.