Salmos 49

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs BKJ

Sair da comparação
1 科辣黑後裔歌,用高音,交與樂官。
1 Ao Músico-chefe, Salmo para os filhos de Corá. Ouvi isto, todos vós povos; deem ouvido, todos vós habitantes do mundo:
2 關於這事,請萬民都要靜聽,普世居民,請你們側耳細聽,
2 Tanto baixos e altos, juntamente ricos e pobres.
3 不論貧富無分縉紳百姓,請你們都一一側耳聆聽。
3 Minha boca falará da sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 我的口要宣講智慧,我的心要思念哲理。
4 Inclinarei meu ouvido para a parábola; abrirei meu dizer escuro sobre a harpa.
5 我要側耳恭聽諺語,我要鼓琴解釋隱語。
5 Por que eu deveria temer nos dias do mal, quando a iniquidade dos meus calcanhares me cercarem?
6 當陷害我者的毒謀圍我時,在我困厄的日期,我有何所懼?
6 Aqueles que confiam em sua fortuna, e se vangloriam na multidão das suas riquezas;
7 因為他們只知依恃財產的富足,他們只會誇耀自己金錢的豐裕;
7 Nenhum deles pode de modo algum redimir o seu irmão, nem pagar a Deus um resgate por ele;
8 但是金錢不能使任何人得救,決不能把人的贖債還給天主,
8 (Pois a redenção de sua alma é preciosa, e ela cessa para sempre),
9 因為人命的贖債非常昂貴,任何金錢也決不足以贖回,
9 para que ele pudesse ainda viver para sempre, e não ver a corrupção.
10 不能使人生存久長,不能使人不見死亡。
10 Porque ele vê que homens sábios morrem, assim como o tolo e a pessoa bruta perecem, e deixam as suas riquezas para outros.
11 你看,智者死去,愚昧者也同樣沉淪,他們都將自己的財產遺留給別人。
11 Seu pensamento interior é, para que suas casas continuem para sempre, e os seus lugares de habitação a todas as gerações; eles chamam suas terras pelos seus próprios nomes.
12 他們雖然曾以自己的名號,給一些地方命名,但是他們永久的住宅,萬代的居所卻是墳塋。
12 Todavia, o homem estando em honra não resiste; ele é como os animais que perecem.
13 人在富貴中絕不能久長,將與牲畜無異,同樣死亡。
13 Este caminho deles é a sua loucura; ainda que sua posteridade aprove seus ditos. Selá.
14 這就是自滿昏愚者的終途,這就是自誇幸運者的末路。
14 Como ovelhas eles são postos no túmulo; a morte os alimentará, e os justos terão domínio sobre eles pela manhã; e a sua beleza se consumirá no túmulo da sua habitação.
15 他們就如羊群一般被人趕入深坑,死亡要牧放他們,義人要主宰他們。他們的容貌即刻色衰,陰間將是他們的住宅。
15 Mas Deus redimirá a minha alma do poder do túmulo, pois ele me receberá. Selá.
16 但是天主必救我靈脫離陰府,因為祂要把我接走。
16 Não fiques com medo quando alguém ficar rico, quando a glória da sua casa se aumentar;
17 不要嫉妒他人變成富翁,不要忌恨他人家產倍增;
17 porque quando ele morrer, não carregará nada consigo; sua glória não descenderá após ele.
18 因為他死時什麼也不能帶走,他的財產也不能隨著他同去。
18 Ainda que ele, enquanto vivia, abençoou sua alma; e os homens te louvarão, enquanto fazes o bem a ti mesmo,
19 他在生時雖我陶醉說:「只要你幸福,人必誇讚你。」
19 Ele irá à geração de seus pais; eles nunca verão a luz.
20 他終要回去和他的祖先相逢,永永遠遠他再不能看到光明。
20 O homem que está em honra, e não entende, é como os animais que perecem.
21 人在富貴中,不深思遠慮,將與牲畜無異,都要死去
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.