Salmos 49
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARIB
1 科辣黑後裔歌,用高音,交與樂官。
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo,
2 關於這事,請萬民都要靜聽,普世居民,請你們側耳細聽,
2 quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
3 不論貧富無分縉紳百姓,請你們都一一側耳聆聽。
3 A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 我的口要宣講智慧,我的心要思念哲理。
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 我要側耳恭聽諺語,我要鼓琴解釋隱語。
5 Por que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniqüidade dos meus perseguidores,
6 當陷害我者的毒謀圍我時,在我困厄的日期,我有何所懼?
6 dos que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas?
7 因為他們只知依恃財產的富足,他們只會誇耀自己金錢的豐裕;
7 Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus,
8 但是金錢不能使任何人得救,決不能把人的贖債還給天主,
8 {pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;}
9 因為人命的贖債非常昂貴,任何金錢也決不足以贖回,
9 para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova.
10 不能使人生存久長,不能使人不見死亡。
10 Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens.
11 你看,智者死去,愚昧者也同樣沉淪,他們都將自己的財產遺留給別人。
11 O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 他們雖然曾以自己的名號,給一些地方命名,但是他們永久的住宅,萬代的居所卻是墳塋。
12 Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
13 人在富貴中絕不能久長,將與牲畜無異,同樣死亡。
13 Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras.
14 這就是自滿昏愚者的終途,這就是自誇幸運者的末路。
14 Como ovelhas são arrebanhados ao Seol; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá no Seol, que lhes será por habitação.
15 他們就如羊群一般被人趕入深坑,死亡要牧放他們,義人要主宰他們。他們的容貌即刻色衰,陰間將是他們的住宅。
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder do Seol, pois me receberá.
16 但是天主必救我靈脫離陰府,因為祂要把我接走。
16 Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta.
17 不要嫉妒他人變成富翁,不要忌恨他人家產倍增;
17 Pois, quando morrer, nada levará consigo; a sua glória não descerá após ele.
18 因為他死時什麼也不能帶走,他的財產也不能隨著他同去。
18 Ainda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo,
19 他在生時雖我陶醉說:「只要你幸福,人必誇讚你。」
19 ele irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz
20 他終要回去和他的祖先相逢,永永遠遠他再不能看到光明。
20 Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
21 人在富貴中,不深思遠慮,將與牲畜無異,都要死去
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.