Salmos 49
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARC
1 科辣黑後裔歌,用高音,交與樂官。
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os moradores do mundo,
2 關於這事,請萬民都要靜聽,普世居民,請你們側耳細聽,
2 quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
3 不論貧富無分縉紳百姓,請你們都一一側耳聆聽。
3 A minha boca falará da sabedoria; e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 我的口要宣講智慧,我的心要思念哲理。
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma na harpa.
5 我要側耳恭聽諺語,我要鼓琴解釋隱語。
5 Por que temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me armam ciladas?
6 當陷害我者的毒謀圍我時,在我困厄的日期,我有何所懼?
6 Aqueles que confiam na sua fazenda e se gloriam na multidão das suas riquezas,
7 因為他們只知依恃財產的富足,他們只會誇耀自己金錢的豐裕;
7 nenhum deles, de modo algum, pode remir a seu irmão ou dar a Deus o resgate dele
8 但是金錢不能使任何人得救,決不能把人的贖債還給天主,
8 (pois a redenção da sua alma é caríssima, e seus recursos se esgotariam antes);
9 因為人命的贖債非常昂貴,任何金錢也決不足以贖回,
9 por isso, tampouco viverá para sempre ou deixará de ver a corrupção;
10 不能使人生存久長,不能使人不見死亡。
10 porque vê que os sábios morrem, que perecem igualmente o louco e o bruto e deixam a outros os seus bens.
11 你看,智者死去,愚昧者也同樣沉淪,他們都將自己的財產遺留給別人。
11 O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpétuas, e as suas habitações, de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 他們雖然曾以自己的名號,給一些地方命名,但是他們永久的住宅,萬代的居所卻是墳塋。
12 Todavia, o homem que está em honra não permanece; antes, é como os animais, que perecem.
13 人在富貴中絕不能久長,將與牲畜無異,同樣死亡。
13 Este caminho deles é a sua loucura; contudo, a sua posteridade aprova as suas palavras. (Selá)
14 這就是自滿昏愚者的終途,這就是自誇幸運者的末路。
14 Como ovelhas, são enterrados; a morte se alimentará deles; os retos terão domínio sobre eles na manhã; e a sua formosura na sepultura se consumirá, por não ter mais onde more.
15 他們就如羊群一般被人趕入深坑,死亡要牧放他們,義人要主宰他們。他們的容貌即刻色衰,陰間將是他們的住宅。
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá. (Selá)
16 但是天主必救我靈脫離陰府,因為祂要把我接走。
16 Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa se engrandece.
17 不要嫉妒他人變成富翁,不要忌恨他人家產倍增;
17 Porque, quando morrer, nada levará consigo, nem a sua glória o acompanhará.
18 因為他死時什麼也不能帶走,他的財產也不能隨著他同去。
18 Ainda que na sua vida ele bendisse a sua alma, e os homens o louvem quando faz bem a si mesmo,
19 他在生時雖我陶醉說:「只要你幸福,人必誇讚你。」
19 irá para a geração dos seus pais; eles nunca verão a luz.
20 他終要回去和他的祖先相逢,永永遠遠他再不能看到光明。
20 O homem que está em honra, e não tem entendimento, é semelhante aos animais, que perecem.
21 人在富貴中,不深思遠慮,將與牲畜無異,都要死去
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.