Salmos 49
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARA
1 科辣黑後裔歌,用高音,交與樂官。
1 Povos todos, escutai isto; dai ouvidos, moradores todos da terra,
2 關於這事,請萬民都要靜聽,普世居民,請你們側耳細聽,
2 tanto plebeus como os de fina estirpe, todos juntamente, ricos e pobres.
3 不論貧富無分縉紳百姓,請你們都一一側耳聆聽。
3 Os meus lábios falarão sabedoria, e o meu coração terá pensamentos judiciosos.
4 我的口要宣講智慧,我的心要思念哲理。
4 Inclinarei os ouvidos a uma parábola, decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 我要側耳恭聽諺語,我要鼓琴解釋隱語。
5 Por que hei de eu temer nos dias da tribulação, quando me salteia a iniquidade dos que me perseguem,
6 當陷害我者的毒謀圍我時,在我困厄的日期,我有何所懼?
6 dos que confiam nos seus bens e na sua muita riqueza se gloriam?
7 因為他們只知依恃財產的富足,他們只會誇耀自己金錢的豐裕;
7 Ao irmão, verdadeiramente, ninguém o pode remir, nem pagar por ele a Deus o seu resgate
8 但是金錢不能使任何人得救,決不能把人的贖債還給天主,
8 (Pois a redenção da alma deles é caríssima, e cessará a tentativa para sempre.),
9 因為人命的贖債非常昂貴,任何金錢也決不足以贖回,
9 para que continue a viver perpetuamente e não veja a cova;
10 不能使人生存久長,不能使人不見死亡。
10 porquanto vê-se morrerem os sábios e perecerem tanto o estulto como o inepto, os quais deixam a outros as suas riquezas.
11 你看,智者死去,愚昧者也同樣沉淪,他們都將自己的財產遺留給別人。
11 O seu pensamento íntimo é que as suas casas serão perpétuas e, as suas moradas, para todas as gerações; chegam a dar seu próprio nome às suas terras.
12 他們雖然曾以自己的名號,給一些地方命名,但是他們永久的住宅,萬代的居所卻是墳塋。
12 Todavia, o homem não permanece em sua ostentação; é, antes, como os animais, que perecem.
13 人在富貴中絕不能久長,將與牲畜無異,同樣死亡。
13 Tal proceder é estultícia deles; assim mesmo os seus seguidores aplaudem o que eles dizem.
14 這就是自滿昏愚者的終途,這就是自誇幸運者的末路。
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte é o seu pastor; eles descem diretamente para a cova, onde a sua formosura se consome; a sepultura é o lugar em que habitam.
15 他們就如羊群一般被人趕入深坑,死亡要牧放他們,義人要主宰他們。他們的容貌即刻色衰,陰間將是他們的住宅。
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da morte, pois ele me tomará para si.
16 但是天主必救我靈脫離陰府,因為祂要把我接走。
16 Não temas, quando alguém se enriquecer, quando avultar a glória de sua casa;
17 不要嫉妒他人變成富翁,不要忌恨他人家產倍增;
17 pois, em morrendo, nada levará consigo, a sua glória não o acompanhará.
18 因為他死時什麼也不能帶走,他的財產也不能隨著他同去。
18 Ainda que durante a vida ele se tenha lisonjeado, e ainda que o louvem quando faz o bem a si mesmo,
19 他在生時雖我陶醉說:「只要你幸福,人必誇讚你。」
19 irá ter com a geração de seus pais, os quais já não verão a luz.
20 他終要回去和他的祖先相逢,永永遠遠他再不能看到光明。
20 O homem, revestido de honrarias, mas sem entendimento, é, antes, como os animais, que perecem.
21 人在富貴中,不深思遠慮,將與牲畜無異,都要死去
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.