Salmos 118

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 請你們向上主讚頌,因為他是美善寬仁,他的仁慈永遠常存。
1 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 願以色列家讚美說:他的仁慈永遠常存。
2 Diga, pois, Israel: Sim, a sua misericórdia dura para sempre.
3 願亞郎的家讚美說:他的仁慈永遠常存。
3 Diga, pois, a casa de Arão: Sim, a sua misericórdia dura para sempre.
4 願敬畏主者讚美說:他的仁慈永遠常存。
4 Digam, pois, os que temem ao Senhor : Sim, a sua misericórdia dura para sempre.
5 我在急難中呼求上主,他即垂允我,將我救出。
5 Em meio à tribulação, invoquei o Senhor , e o
6 上主偕同我,我不怕什麼,世人對待我,究竟能如何?
6 O Senhor está comigo; não temerei. Que me poderá fazer o homem?
7 上主偕同我,祂作我的助佑,我必看見我的仇人受辱。
7 O Senhor está comigo entre os que me ajudam; por isso, verei cumprido o meu desejo nos que me odeiam.
8 投奔上主的懷抱,遠勝過信賴同夥。
8 Melhor é buscar refúgio no Senhor do que confiar no homem.
9 投奔上主的懷抱,遠勝過信賴官僚。
9 Melhor é buscar refúgio no Senhor do que confiar em príncipes.
10 萬民雖然齊來將我圍因,奉上主名我將他們滅盡
10 Todas as nações me cercaram, mas em nome do
11 他們從各處來將我圍因,奉上主名我將他們滅盡。
11 Cercaram-me, cercaram-me de todos os lados; mas em nome do
12 雖然如同黃蜂將我圍因,又好像烈火把荊棘燒焚,奉上主名我將他們滅盡。
12 Como abelhas me cercaram, porém como fogo em espinhos foram queimadas; em nome do
13 人雖然推撞我,叫我跌倒,然而上主卻扶時了我。
13 Empurraram-me violentamente para me fazer cair, porém o
14 上主是我的力量與勇敢,祂也始終作了我的救援。
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico, porque ele me salvou.
15 在義人居住的帳幕中,響起了勝利的歡呼聲:上主的右手大顯威能,
15 Nas tendas dos justos há voz de júbilo e de salvação; a destra do
16 上主的右手將我舉擎,上主的右手大顯威能。
16 A destra do Senhor se eleva, a destra do
17 我不至於死,必要生存,我要宣揚上主的工程。
17 Não morrerei; antes, viverei e contarei as obras do
18 上主懲罰我雖然嚴厲非常,但卻沒有把我交於死亡。
18 O Senhor me castigou severamente, mas não me entregou à morte.
19 請給我敞開正義的門,我要進去向上主謝恩;
19 Abri-me as portas da justiça; entrarei por elas e renderei graças ao
20 正義的門就是上主的門,惟獨義人才得進入此門。
20 Esta é a porta do Senhor ; por ela entrarão os justos.
21 上主!我感謝您,因為您應允我,將您的救恩賜給我。
21 Render-te-ei graças porque me acudiste e foste a minha salvação.
22 匠人棄而不用的廢石,反而成了屋角的基石;
22 A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular;
23 那是上主的所做所為,在我們眼中神妙莫測。
23 isto procede do Senhor e é maravilhoso aos nossos olhos.
24 這是上主安排的一天,我們應該喜歡的鼓舞。
24 Este é o dia que o Senhor fez; regozijemo-nos e alegremo-nos nele.
25 上主!我們求您救助,上主!我們求您賜福。
25 Oh! Salva-nos, Senhor , nós te pedimos; oh!
26 奉上主之名而來的應該受讚頌,我們要由上主的殿內祝福您們。
26 Bendito o que vem em nome do Senhor . A vós outros da Casa do
27 天主是上主,祂給我們光明;隆重列隊向祭壇進行。
27 O Senhor é Deus, ele é a nossa luz; adornai a festa com ramos até às pontas do altar.
28 您是我天主,我感謝您,我的天主,我高聲頌揚您。
28 Tu és o meu Deus, render-te-ei graças; tu és o meu Deus, quero exaltar-te.
29 請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
29 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.