Provérbios 8

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 智慧不是在呼喚,明智不是在發出她的呼聲嗎﹖
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não faz ouvir a sua voz?
2 她站在高崗上,站在通衢大道上,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta.
3 她在城門口,在城入口處大聲喊說:
3 Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando:
4 人呀! 我在向你們呼喚,我在對人子發出呼聲:
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 幼稚的人,你們應學習機智;愚昧的人,你們應學習聰明。
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração.
6 你們且聽,因為我要講論卓絕的事,開口述說正直的事。
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a eqüidade.
7 的確,我的口只暢談真理,我厭惡虛詐的唇舌。
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 凡我口述的,無不正直,毫無歪曲或乖僻。
8 São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida.
9 我的話為明白的人是誠實的,為有智識的人是正確的。
9 Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento.
10 你們應聽取我的教訓,而不要銀子;應汲取智識,而不取純金;
10 Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 因為智慧勝過任何珍珠,任何可貪戀的事都不能與她倫比。
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 我──智慧──與機智同居,擁有知識和見識。
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos.
13 敬畏上主,就是憎恨邪惡傲慢驕橫,邪惡的行徑和欺詐的口舌,我都憎惡。
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 機謀才智,屬我所有;聰明勇敢,亦屬於我。
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 藉著我,君王執政,元首秉公行義;
15 Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça.
16 藉著我,統治者統治,王侯治理邦土。
16 Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 我愛那愛我的人;凡尋求我的,必找著我。
17 Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 富貴榮譽,恒產正義,都屬我有。
18 Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça.
19 我的果實,勝過黃金純金;我的出產,比淨銀還要寶貴。
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida.
20 我走在正義的路上,走在公平的路上,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 使愛我者獲得產業,充滿他們的寶庫。
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 上主自始即拿我作他行動的起始,作他作為的開端:
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 大地還沒有形成以前,遠自太古,從無始我已被立;
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 深淵還沒有存在,水泉還沒有湧出以前,我已受生;
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 山嶽還沒有奠定,丘陵還沒有存在以前,我已受生。
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 那時,上主還沒有創造大地、原野、和世上土壤的原質;
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 當他建立高天時,我已在場;當他在深淵之上劃出穹蒼時,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 當他上使穹蒼穩立,下使淵源固定時,
28 Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 當他為滄海劃定界限,令水不要越境,給大地奠定基礎時,
29 Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 我已在他身旁,充作技師。那時,我天天是他的喜悅,不斷在他前歡躍,
30 Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 歡躍於塵寰之間,樂與世人共處。
31 Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens.
32 那麼,我兒,你們且聽我:遵循我道路的人是有福的。
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 你們該聽從教訓,做一智慧人,不要把她拋棄。
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 凡聽從我言,天天在我門前守候,在我門框旁侍立的人,是有福的。
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 因為誰找到我,便是找到生命,他必由上主獲得恩寵。
35 Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 但是那得罪我的,等於傷害自己;凡憎恨我的,是自找死亡。
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.