Provérbios 8

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 智慧不是在呼喚,明智不是在發出她的呼聲嗎﹖
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 她站在高崗上,站在通衢大道上,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 她在城門口,在城入口處大聲喊說:
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
4 人呀! 我在向你們呼喚,我在對人子發出呼聲:
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 幼稚的人,你們應學習機智;愚昧的人,你們應學習聰明。
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 你們且聽,因為我要講論卓絕的事,開口述說正直的事。
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 的確,我的口只暢談真理,我厭惡虛詐的唇舌。
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 凡我口述的,無不正直,毫無歪曲或乖僻。
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 我的話為明白的人是誠實的,為有智識的人是正確的。
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 你們應聽取我的教訓,而不要銀子;應汲取智識,而不取純金;
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 因為智慧勝過任何珍珠,任何可貪戀的事都不能與她倫比。
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 我──智慧──與機智同居,擁有知識和見識。
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 敬畏上主,就是憎恨邪惡傲慢驕橫,邪惡的行徑和欺詐的口舌,我都憎惡。
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 機謀才智,屬我所有;聰明勇敢,亦屬於我。
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 藉著我,君王執政,元首秉公行義;
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 藉著我,統治者統治,王侯治理邦土。
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 我愛那愛我的人;凡尋求我的,必找著我。
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 富貴榮譽,恒產正義,都屬我有。
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 我的果實,勝過黃金純金;我的出產,比淨銀還要寶貴。
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 我走在正義的路上,走在公平的路上,
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 使愛我者獲得產業,充滿他們的寶庫。
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 上主自始即拿我作他行動的起始,作他作為的開端:
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 大地還沒有形成以前,遠自太古,從無始我已被立;
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 深淵還沒有存在,水泉還沒有湧出以前,我已受生;
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 山嶽還沒有奠定,丘陵還沒有存在以前,我已受生。
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 那時,上主還沒有創造大地、原野、和世上土壤的原質;
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 當他建立高天時,我已在場;當他在深淵之上劃出穹蒼時,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 當他上使穹蒼穩立,下使淵源固定時,
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 當他為滄海劃定界限,令水不要越境,給大地奠定基礎時,
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 我已在他身旁,充作技師。那時,我天天是他的喜悅,不斷在他前歡躍,
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 歡躍於塵寰之間,樂與世人共處。
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 那麼,我兒,你們且聽我:遵循我道路的人是有福的。
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 你們該聽從教訓,做一智慧人,不要把她拋棄。
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 凡聽從我言,天天在我門前守候,在我門框旁侍立的人,是有福的。
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
35 因為誰找到我,便是找到生命,他必由上主獲得恩寵。
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 但是那得罪我的,等於傷害自己;凡憎恨我的,是自找死亡。
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.