Provérbios 26

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 有如夏日下雪,秋收降雨,不合時令;同樣愚昧的人獲得光榮,亦不適宜。
1 Como neve no verão e chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
2 有如麻雀逃走,燕子飛去:無端的咒罵,也一去無蹤。
2 Como o pardal que alça voo e a andorinha que atravessa o céu, a maldição imerecida não pousa sobre quem ela é dirigida.
3 馬需要皮鞭,驢需要轡頭,愚昧人的脊背需要棍棒。
3 Conduza o cavalo com o chicote, o jumento com o freio e o tolo com a vara nas costas.
4 回答愚昧人,別照樣愚昧,免得你也像他一樣;
4 Não responda aos argumentos insensatos do tolo, para que não se torne tolo como ele.
5 回答愚昧人,有時應愚昧,免得他自以為聰明。
5 Responda aos argumentos insensatos do tolo, para que ele não se considere sábio.
6 派遣愚昧人,去作傳話者,是自斷己足,是自尋苦惱。
6 Confiar ao tolo a responsabilidade de transmitir uma mensagem é como cortar o próprio pé ou beber veneno.
7 猶如跛子的腳虛懸無力,箴言在愚人口中也是如此。
7 Um provérbio na boca do tolo é tão inútil quanto uma perna paralisada.
8 將光榮體面授給愚昧人,無異將寶石投在石堆裏。
8 Honrar o tolo é tão insensato quanto amarrar a pedra à atiradeira.
9 箴言在愚人口中,猶如荊棘在醉漢手中。
9 Um provérbio na boca do tolo é como um ramo cheio de espinhos na mão de um bêbado.
10 雇用愚人或過路人的人,無異射傷眾人的弓箭手。
10 Quem contrata um tolo ou o primeiro que passa é como o arqueiro que atira ao acaso.
11 愚人一再重複他的愚行,猶如狗再來吃牠嘔吐之物。
11 Como o cão volta a seu vômito, assim o tolo repete sua insensatez.
12 你是否見過自作聰明的人﹖寄望於愚人必寄望於他更好。
12 Há mais esperança para o tolo que para aquele que se considera sábio.
13 懶惰人常說:「路上有猛獅,街市有壯獅。」
13 O preguiçoso diz: “Há um leão no caminho! Tenho certeza de que há um leão lá fora!”.
14 懶人在床榻上輾轉,猶如門扇在樞紐上旋轉。
14 Como a porta gira nas dobradiças, assim o preguiçoso se revira na cama.
15 懶人伸手在盤中取食,送到口邊也感到辛苦。
15 O preguiçoso pega a comida na mão, mas não se dá o trabalho de levá-la à boca.
16 懶惰人自認為聰明人,遠勝過七個善於應對的人。
16 O preguiçoso se considera mais esperto que sete conselheiros sábios.
17 干涉與己無關的爭端,有如抓過路狗的尾巴。
17 Meter-se em discussão alheia é como puxar um cachorro pelas orelhas.
18 誰騙了人而後說:「我只開玩笑! 」
18 O louco que atira com arma mortal causa tanto estrago
19 猶如狂人投擲火把、利箭和死亡。
19 quanto quem mente para um amigo e depois diz: “Estava só brincando!”.
20 沒有木柴,火即熄滅;沒有讒言,爭端即息。
20 Sem lenha, o fogo apaga; sem intrigas, as brigas cessam.
21 誰惹事生非,挑撥爭端,是在火炭上加炭,火上加柴。
21 Como as brasas acendem o carvão e o fogo acende a lenha, assim o briguento provoca conflitos.
22 進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
22 Calúnias são como petiscos saborosos que descem até o íntimo de quem ouve.
23 口蜜腹劍的人,有如塗上銀的陶器。
23 Palavras suaves podem esconder um coração perverso, como uma camada de esmalte cobre o vaso de barro.
24 懷恨他人的,善措詞掩飾;但在他心底,卻藏有陰險。
24 As pessoas podem encobrir o ódio com palavras agradáveis, mas isso não passa de engano.
25 誰聲調過柔,你不要相信;因在他心中,藏有七種惡。
25 Ainda que pareçam amáveis, não acredite nelas; seu coração está cheio de maldade.
26 仇恨雖可以詭計來掩飾,但在集會中險惡必敗露。
26 Mesmo que escondam o ódio dissimuladamente, sua maldade será exposta em público.
27 挖掘陷阱的必自陷其中,滾轉石頭的必為石所壓。
27 Quem prepara uma armadilha para outros nela cairá; quem rola uma pedra sobre outros por ela será esmagado.
28 撒謊的唇舌,必痛恨真理;諂媚的嘴臉必製造喪亡。
28 A língua mentirosa odeia suas vítimas; palavras bajuladoras causam ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.