Provérbios 26
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NAA
1 有如夏日下雪,秋收降雨,不合時令;同樣愚昧的人獲得光榮,亦不適宜。
1 Como a neve no verão e como a chuva no tempo da colheita, assim a honra não fica bem a um tolo.
2 有如麻雀逃走,燕子飛去:無端的咒罵,也一去無蹤。
2 Como o pássaro que foge e como a andorinha no seu voo, assim a maldição sem motivo não se cumpre.
3 馬需要皮鞭,驢需要轡頭,愚昧人的脊背需要棍棒。
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos tolos.
4 回答愚昧人,別照樣愚昧,免得你也像他一樣;
4 Não responda ao insensato segundo a sua tolice, para que você não se torne semelhante a ele.
5 回答愚昧人,有時應愚昧,免得他自以為聰明。
5 Responda ao insensato segundo a sua tolice, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 派遣愚昧人,去作傳話者,是自斷己足,是自尋苦惱。
6 Como cortar os pés e sofrer dano, assim é mandar mensagens por meio de um tolo.
7 猶如跛子的腳虛懸無力,箴言在愚人口中也是如此。
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 將光榮體面授給愚昧人,無異將寶石投在石堆裏。
8 Como amarrar a pedra na funda, assim é dar honra a um tolo.
9 箴言在愚人口中,猶如荊棘在醉漢手中。
9 Como o espinho que entra na mão de um bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 雇用愚人或過路人的人,無異射傷眾人的弓箭手。
10 Como um flecheiro que fere a todos, assim é o que contrata os tolos e os primeiros que passam.
11 愚人一再重複他的愚行,猶如狗再來吃牠嘔吐之物。
11 Como o cão que volta ao seu próprio vômito, assim é o insensato que repete a sua tolice.
12 你是否見過自作聰明的人﹖寄望於愚人必寄望於他更好。
12 Você viu alguém que é sábio aos seus próprios olhos? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
13 懶惰人常說:「路上有猛獅,街市有壯獅。」
13 O preguiçoso diz: “Um leão está no caminho! Um leão está no meio da rua!”
14 懶人在床榻上輾轉,猶如門扇在樞紐上旋轉。
14 A porta gira nas dobradiças; o preguiçoso se vira na cama.
15 懶人伸手在盤中取食,送到口邊也感到辛苦。
15 O preguiçoso põe a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 懶惰人自認為聰明人,遠勝過七個善於應對的人。
16 O preguiçoso é mais sábio aos seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 干涉與己無關的爭端,有如抓過路狗的尾巴。
17 Quem se mete na discussão dos outros é como aquele que pega pelas orelhas um cão que vai passando.
18 誰騙了人而後說:「我只開玩笑! 」
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 猶如狂人投擲火把、利箭和死亡。
19 assim é aquele que engana o seu próximo e diz: “Fiz isso por brincadeira.”
20 沒有木柴,火即熄滅;沒有讒言,爭端即息。
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo difamador, cessa a discórdia.
21 誰惹事生非,挑撥爭端,是在火炭上加炭,火上加柴。
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha é para o fogo, o briguento é para acender uma discussão.
22 進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
22 As palavras do difamador são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 口蜜腹劍的人,有如塗上銀的陶器。
23 Como vaso de barro coberto de prata, assim são os lábios amorosos e o coração mau.
24 懷恨他人的,善措詞掩飾;但在他心底,卻藏有陰險。
24 Quem odeia dissimula com os lábios, mas no seu íntimo esconde a falsidade;
25 誰聲調過柔,你不要相信;因在他心中,藏有七種惡。
25 quando ele vier com palavras suaves, não acredite nele, porque tem sete abominações em seu coração.
26 仇恨雖可以詭計來掩飾,但在集會中險惡必敗露。
26 Ainda que o seu ódio se encubra com falsidade, a sua maldade será exposta aos olhos de todos.
27 挖掘陷阱的必自陷其中,滾轉石頭的必為石所壓。
27 Quem abre uma cova acaba caindo nela; e a pedra rolará sobre quem a pôs em movimento.
28 撒謊的唇舌,必痛恨真理;諂媚的嘴臉必製造喪亡。
28 A língua falsa odeia aqueles a quem engana, e a boca lisonjeira é causa de ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.